It is difficult to find experienced attorneys for service with Missions. | UN | من الصعوبة بمكان العثور على محامين متمرسين للعمل في البعثات. |
Journalists need to be experienced, specifically trained and properly insured. | UN | إذ يلزم أن يكون الصحفيون متمرسين ومدرّبين تدريبا خاصا ومؤمناً عليهم بصورة وافية. |
At the field level, staffing has been enhanced by the deployment of experienced protection and community services officers through UNHCR emergency teams, UNICEF and the IRC Surge Protection Project. | UN | وعلى الصعيد الميداني، عززت ملاكها الوظيفي بنقل موظفين متمرسين على أعمال الحماية والخدمات المجتمعية بواسطة فرق الطوارئ التابعة لها، واليونيسيف، ولجنة الإنقاذ الدولية، ومشروع سيرج للحماية. |
A committee of four legal practitioners coordinates the activities of LAWCLA, with an executive director as head. | UN | وتقوم لجنة مؤلفة من أربعة متمرسين قانونيين بتنسيق أنشطة المركز، برئاسة مدير تنفيذي. |
Through lateral transfers, the regional commissions have benefited from experienced language staff from Headquarters who have already acquired the level of expertise needed to function without additional training or supervision. | UN | واستفادت اللجان الإقليمية، عن طريق التنقل الوظيفي الأفقي، من موظفي لغات متمرسين من المقر اكتسبوا بالفعل الخبرة اللازمة للعمل دون الحاجة إلى مزيد من التدريب أو الإشراف. |
The Logistics Base maintains a limited capacity to temporarily support missions with experienced staff. | UN | وتحتفظ قاعدة اللوجستيات بقدرة محدودة على تقديم الدعم إلى البعثات مؤقتا عن طريق الاستعانة بموظفين متمرسين. |
Refresher courses on précis-writing have been conducted by experienced revisers. | UN | ونظمت دورات لتجديد المعلومات عن تدوين المحاضر الموجزة بإشراف مراجعين متمرسين. |
For example, experienced procurement professionals have been recruited and specific individuals have been made accountable for monitoring the interdependencies between different contracts. | UN | فعلى سبيل المثال، تم تعيين خبراء متمرسين في مجال المشتريات وكُلف أفراد محددون بمسؤولية رصد أوجه الترابط بين مختلف العقود. |
38. Considerable attention was paid to deploying experienced specialists with leadership and coordination skills to emergency operations at the onset of crises. | UN | 38- أُولي اهتمام كبير لنشر أخصائيين متمرسين ذوي مهارات في مجال القيادة والتنسيق في عمليات طوارئ في بداية حدوث الأزمات. |
Its staff comprises experienced senior and junior investigators, lawyers, intelligence analysts, advisers and scientific experts. | UN | ويتألف موظفوه من محققين قدامى متمرسين ومحققين مبتدئين، ومحامين، ومحللي استخبارات، ومستشارين، وخبراء علميين. |
There is a need for continuous training, and there are costs associated with ensuring the continued engagement of experienced technical staff. | UN | وهي تتطلب تدريبا متواصلا وتنطوي على تكاليف ناجمة عن ضرورة الاستعانة المستمرة بموظفين تقنيين متمرسين. |
It needs experienced inhabitants who have reliable equipment and special tools to maintain it. | UN | وهي في حاجة إلى سكان متمرسين لديهم اﻷدوات الخاصة والمعدات الموثوق بها لصيانتها. |
Assistance provided by the Office of the High Commissioner enabled the participation of experienced practitioners from the Australian and Indian Human Rights Commissions. | UN | وقد أتاحت المساعدة التي قدمتها المفوضية مشاركة خبراء متمرسين من اللجنتين الاسترالية والهندية لحقوق اﻹنسان. |
These 2 men worked at the ovens. They were experienced. | Open Subtitles | وهؤلاء الرجلين يعملون بالافران وهم متمرسين |
As the activities of the operation intensified, the only way in which the administration could cope with the volume of work was to request short-term assignment of experienced staff from Headquarters, especially in personnel and building management matters. | UN | ومع تزايد أنشطة العملية، لم يكن هناك من سبيل آخر أمام اﻹدارة للتغلب على حجم العمل سوى أن تطلب ندب موظفين متمرسين من المقر ﻷجل قصير، ولا سيما من العاملين في مسائل شؤون الموظفين وإدارة المباني. |
This roster will be composed of professional and experienced investigation consultants who are available to carry out investigations for UNHCR and those NGO partners that lack their own investigative capacity. | UN | وستتألف القائمة من مهنيين ومستشارين متمرسين في التحقيق لديهم استعداد لإجراء تحقيقات للمفوضية والمنظمات غير الحكومية الشريكة التي تفتقر إلى القدرة على إجراء تحقيقات بنفسها. |
:: The establishment of a dedicated body, the Judiciary Complex for Economic Affairs, consisting of experienced judges and independent prosecutors, to take on cases pertinent to commission of economic crimes. | UN | :: إنشاء هيئة مخصَّصة للبت في القضايا المتعلقة بارتكاب الجرائم الاقتصادية، وهي المجمع القضائي المعني بالشؤون الاقتصادية، التي تتألف من قضاة متمرسين ومدعين عامين مستقلين. |
Experts become seasoned and well-suited for the ever-changing challenges of delivering electoral assistance. | UN | فالخبراء يصبحون متمرسين وأقدر على مواجهة التحديات الدائمة التغيير في مجال تقديم المساعدة الانتخابية. |
:: Training of health personnel to provide skilled attendance at delivery at health centres. | UN | :: تدريب العاملين في المجال الصحي لتزويد المراكز الصحية بعاملين متمرسين في مجال التوليد. |
The issue of spousal employment remains one of the key factors still posing problems to the United Nations system organizations in attracting and retaining the right calibre of staff. | UN | وتبقى مسألة عمالة الأزواج أحد العوامل الرئيسة التي ما زالت تطرح مشاكل على صعيد المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من حيث اجتذاب موظفين متمرسين والإبقاء عليهم. |
The Space Debris Working Group includes EUMETSAT staff with expertise in fields ranging from flight dynamics to satellite operations and legal matters. | UN | ويضم الفريق العامل المعني بالحطام الفضائي موظفين من يومتسات متمرسين على العمل في مجالات تتراوح من ديناميات الطيران إلى عمليات السواتل والشؤون القانونية. |
The Ministry of Gender and Family now had a section with qualified staff well versed in gender and children's issues whose sole responsibility was to monitor implementation of the national plans of action for children and women. | UN | أما حالياً، فإن لدى وزارة شؤون الجنسين والأسرة يضم قسم موظفين مؤهلين متمرسين جيداً في قضايا الجنسين والطفل، مسؤوليتهم الوحيدة رصد تنفيذ خطط العمل الوطنية المتعلقة بالمرأة والطفل. |