"متميزا عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • distinct from
        
    There would clearly be an obligation distinct from any obligation that might render the aid per se unlawful; and in such cases the rendering of assistance would be unlawful on two distinct grounds. UN إذ من الواضح أن هناك التزاما متميزا عن أي التزام قد يجعل من المعونة غير مشروعة في حد ذاتها. وفي تلك الحالات يكون تقديم المساعدة غير مشروع على أساسين متميزين.
    Humanitarian work must be independent, i.e. distinct from political decision-making processes and perceived as such. UN إن العمل الإنساني يجب أن يكون مستقلا، أي أن يكون متميزا عن عمليات صنع القرار السياسي وأن يتبدى للعيان بهذه الصورة.
    It is clear that the first Optional Protocol is itself an international treaty, distinct from the Covenant but closely related to it. UN ومن الواضح أن البروتوكول الاختياري اﻷول يمثل بحد ذاته صكا دوليا متميزا عن العهد ولكنه مرتبط به ارتباطا وثيقا.
    10. The discussions also focused in detail on the role and functions of the office of the ombudsman, as distinct from national human rights commissions. UN ١٠ - كذلك تركز النقاش بالتفصيل حول دور ومهام مكتب أمين المظالم، باعتباره متميزا عن اللجان الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    28. Voting would be distinct from constituency membership. UN ٢٨ - وسيكون التصويت متميزا عن عضوية الدوائر الانتخابية.
    The CDF was seen as distinct from UNDAF although there could be overlap in some areas. UN واعتُبر اﻹطار اﻹنمائي الشامل متميزا عن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، رغم أنه يمكن وجود تداخل في بعض الميادين.
    I would also like to refer here to the pro-people and pro-developmental role of ICT, as distinct from its wealth-generating role. UN وأود في هذا الصدد أن أتطرق أيضا إلى دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المنحاز إلى جانب الشعب وإلى جانب التنمية، باعتباره متميزا عن دورها المنتج للثروة.
    However, TRAC-2 support is not separate or distinct from other UNDP support to the goals, which is largely funded from TRAC 1 and other resources. UN ومع ذلك، فإن الدعم المقدم في إطار البند الثاني ليس منفصلا أو متميزا عن غيره من أنواع الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي لتلك الأهداف، والذي يموَّل إلى حد كبير من موارد البند الأول وغيرها من الموارد.
    57. Consequently, his delegation was of the view that, although military observers and police had been classified as " experts on mission " under the model status-of-forces agreement, for legal purposes they should be given a status distinct from that of civilian personnel. UN 57 - وبالتالي، قال إن وفده يرى أنه بينما صُنّف المراقبون العسكريون والشرطة بوصفهم " خبراء موفدين في بعثة " بموجب اتفاق مركز القوات، يجب أن يعطوا مركزا متميزا عن مركز الموظفين المدنيين.
    However, the Inspectors could not ascertain the relative importance of this figure for all outsourced contracts during the two years considered in the absence of accurate information on such contracts as distinct from other forms of procurement. UN غير أن المفتشين لم يتمكنوا من التحقق من الأهمية النسبية لهذا الرقم لجميع عقود الاستعانة بمصادر خارجية خلال فترة السنتين نظرا إلى غياب المعلومات الدقيقة عن هذه العقود بوصفها شكلا متميزا عن الأشكال الأخرى لعمليات الشراء.
    Lastly, a further issue was the status of the European Union as distinct from that of the European Community -- an issue that was still under discussion. UN وأخيرا، هناك مسألة إضافية هي مركز الاتحاد الأوروبي بوصفه متميزا عن مركز الجماعة الأوروبية - وهذه مسألة لا تزال محل نقاش.
    We are also keen on gaining more information on the nature of the work of the Oversight Group mentioned in paragraph 646, as well as further details as to when the Secretariat would deem a situation a potential, as distinct from an actual, crisis. UN ونحن حريصون أيضا على الحصول على المزيد من المعلومات حول طبيعة عمل مجموعة اﻹشراف المشار إليها في الفقرة ٦٤٦، وعلى المزيد من التفاصيل التي تجيب على السؤال التالي: متى تعتبر اﻷمانة العامة أن الحالة المعينة تنطوي على أزمة محتملة الوقوع باعتبار ذلك شيئا متميزا عن أزمة واقعة فعلا؟
    It was generally agreed that the draft Convention would readily apply to such an undertaking in those situations where the " branch " as a legal entity was distinct from the issuer. UN واتفق بصفة عامة على سهولة انطباق مشروع الاتفاقية على ذلك التعهد في الحالات التي يكون فيها " الفرع " بوصفه كيانا قانونيا، متميزا عن المصدر.
    " 5.3. The right of individuals belonging to a linguistic minority to use their language among themselves, in private or in public, is distinct from other langauge rights protected under the Covenant. UN " ٥-٣ - ويعتبر حق اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقلية لغوية في استخدام لغتهم فيما بينهم، سرا أو جهرا، متميزا عن حقوق اللغات الاخرى المضمونة بموجب العهد.
    80. Mrs. McLachlin underlined the importance of an act of self-determination for Tokelau's democratic process, given that this could be the first opportunity for a national, as distinct from local, vote. UN ٨٠ - أكدت السيدة ماجلكلن أهمية ممارسة حق تقرير المصير بالنسبة للعملية الديمقراطية في توكيلاو ﻷن تلك العملية ستكون أول فرصة للتصويت الوطني بوصفه متميزا عن التصويت المحلي.
    (d) The de facto position as distinct from the de jure position; UN )د( الموقف الفعلي باعتباره موقفا متميزا عن الموقف القانوني؛
    (d) The de facto position as distinct from the de jure position; UN )د( الموقف الفعلي باعتباره موقفا متميزا عن الموقف القانوني؛
    (d) The de facto position as distinct from the de jure position; UN )د( الموقف الفعلي باعتباره موقفا متميزا عن الموقف القانوني؛
    This draft article uses the term " returned (refoulé) " and establishes the possibility of " return (refoulement) " as a category distinct from expulsion, creating ambiguity and inconsistencies in the language of the text. UN ويستخدم مشروع هذه المادة مصطلح " الشخص المعاد قسرا " وينص على إمكانية " الإعادة القسرية " باعتبارها إجراء متميزا عن الطرد، مما ينشأ عنه غموض وتضارب في لغة النص.
    170. Similarly, the Federation of Bosnia and Herzegovina, as distinct from the Republic of Bosnia and Herzegovina of which it is an Entity, has failed to pass any implementing legislation or to implement the legislation enacted by the Republic of Bosnia and Herzegovina, and has not arrested any indictees. UN ١٧٠ - وبالمثل فإن اتحاد البوسنة والهرسك، باعتباره كيانا متميزا عن جمهورية البوسنة والهرسك التي يشكل كيانا تابعا لها، لم يسن أي تشريع تنفيذي ولم ينفذ التشريعات التي سنتها جمهورية البوسنة والهرسك، ولم يلق القبض على أي من المتهمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus