"متميز عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • is distinct from
        
    • distinct from the
        
    • distinguished from
        
    • as distinct from
        
    • distinct from that
        
    It is distinct from the intergovernmental policy oversight role that is properly the function of the Executive Board and provides the policy framework within which UNOPS and its Management Committee function. UN وهو متميز عن دور مراقبة السياسات الحكومية الدولية الذي هو مهمة خاصة بالمجلس التنفيذي ويوفر إطار السياسة العامة الذي يعمل داخله كل من مكتب خدمات المشاريع ولجنة التنسيق اﻹداري.
    The right of individuals belonging to a linguistic minority to use their language among themselves, in private or in public, is distinct from other language rights protected under the Covenant. UN 5-3 وحق الأفراد المنتمين إلى أقلية لغوية في استخدام لغتهم فيما بين أنفسهم، على الصعيدين العام والخاص، متميز عن الحقوق اللغوية الأخرى المصونة بموجب العهد.
    The right of individuals belonging to a linguistic minority to use their language among themselves, in private or in public, is distinct from other language rights protected under the Covenant. UN 5-3 وحق الأفراد المنتمين إلى أقلية لغوية في استخدام لغتهم فيما بين أنفسهم، على الصعيدين العام والخاص، متميز عن الحقوق اللغوية الأخرى المصونة بموجب العهد.
    Later, a separate judicial cadre as distinct from the civil service cadre was established to safeguard the independence of the judiciary. UN وفيما بعد وضع كادر قضائي منفصل متميز عن كادر الخدمة المدنية لصيانة استقلال القضاء.
    The wife’s well-being is not distinguished from that of the children. UN وحال الزوجة غير متميز عن حال الأطفال.
    As I have arrived at the same conclusions on the basis of a reasoning distinct from that of the Court, I feel obliged to lay on the records the foundations of my own personal position on the matter at issue. UN ولأنني توصلت إلى نفس النتائج على أساس منطق متميز عن منطق المحكمة فإنني أشعر أن من واجبي أن أسجل الأسس التي بنيت عليها موقفي الخاص بشأن المسألة المطروحة.
    The right of individuals belonging to a linguistic minority to use their language among themselves, in private or in public, is distinct from other language rights protected under the Covenant. UN ٥-٣ وحق اﻷفراد المنتمين إلى أقلية لغوية في استخدام لغتهم فيما بين أنفسهم، على الصعيدين العام والخاص، متميز عن الحقوق اللغوية اﻷخرى المصونة بموجب العهد.
    The right of individuals belonging to a linguistic minority to use their language among themselves, in private or in public, is distinct from other language rights protected under the Covenant. UN 5-3 وحق الأفراد المنتمين إلى أقلية لغوية في استخدام لغتهم فيما بين أنفسهم، على الصعيدين العام والخاص، متميز عن الحقوق اللغوية الأخرى المصونة بموجب العهد.
    5.3 The right of individuals belonging to a linguistic minority to use their language among themselves, in private or in public, is distinct from other language rights protected under the Covenant. UN ٥-٣ وحق اﻷفراد المنتمين الى أقلية لغوية في استخدام لغتهم فيما بين أنفسهم، على الصعيدين العام والخاص، متميز عن الحقوق اللغوية اﻷخرى المصونة بموجب العهد.
    The right of individuals belonging to a linguistic minority to use their language among themselves, in private or in public, is distinct from other language rights protected under the Covenant. UN ٥-٣ وحق اﻷفراد المنتمين إلى أقلية لغوية في استخدام لغتهم فيما بين أنفسهم، على الصعيدين العام والخاص، متميز عن الحقوق اللغوية اﻷخرى المصونة بموجب العهد.
    The right of individuals belonging to a linguistic minority to use their language among themselves, in private or in public, is distinct from other language rights protected under the Covenant. UN 5-3 وحق الأفراد المنتمين إلى أقلية لغوية في استخدام لغتهم فيما بينهم، على الصعيدين العام والخاص، متميز عن الحقوق اللغوية الأخرى المصونة بموجب العهد.
    The right of individuals belonging to a linguistic minority to use their language among themselves, in private or in public, is distinct from other language rights protected under the Covenant. UN 5-3 وحق الأفراد المنتمين إلى أقلية لغوية في استخدام لغتهم فيما بين أنفسهم، على الصعيدين العام والخاص، متميز عن الحقوق اللغوية الأخرى المصونة بموجب العهد.
    5. This exception to the buyer's obligation to pay is distinct from the seller's continuing liability under article 36 for nonconformities that exist at the time the risk of loss passes or for nonconformities that appear subsequently if the seller has guaranteed the goods against these latent non-conformities. UN 5- وهذا الاستثناء من التزام المشتري بالدفع متميز عن استمرار مسؤولية البائع بمقتضى المادة 36 عن عيوب عدم المطابقة الموجودة وقت انتقال التبعة أو عن عيوب عدم المطابقة التي تظهر لاحقا إذا كان البائع قد ضمن البضاعة ضد عيوب عدم المطابقة الكامنة.
    Should a new, independent platform be established that is an intergovernmental body whose status is distinct from existing intergovernmental organizations, it would require a primary decisionmaking body involving participating Governments and possibly relevant stakeholders. UN 26 - في حالة إنشاء منبر مستقل جديد بوصفه هيئة حكومية دولية ذات مركز متميز عن المنظمات الحكومية الدولية القائمة، فإنه سيحتاج إلى هيئة أساسية لاتخاذ القرار تضم الحكومات المشاركة وربما أصحاب المصالح المعنيين.
    (1) The fact that an international organization is a subject of international law, which is distinct from the organization's members, opens up the possibility for the organization to try to influence its members in order to achieve through them a result that the organization could not lawfully achieve directly, and it would circumvent one of its international obligations. UN (1) إن حقيقة أن المنظمة الدولية شخص من أشخاص القانون الدولي، متميز عن أعضاء المنظمة، تفتح إمكانية محاولة المنظمة أن تؤثر على أعضائها لكي تحقق عن طريقهم نتيجة لا تستطيع المنظمة أن تحققها مباشرة بشكل مشروع، وبذا تلتف على أحد التزاماتها الدولية.
    Later, a special judicial cadre, distinct from the civil service cadre, was also established to safeguard the independence of the judiciary. UN وفيما بعد وضع كادر قضائي خاص متميز عن كادر الخدمة المدنية لصيانة استقلال القضاء.
    Merchant and investment banks often act as advisers to project promoters in arranging the finance and in formulating the project to be implemented, an activity that, while essential to project finance, is quite distinct from the financing itself. UN وكثيرا ما تعمل المصارف التجارية ومصارف الاستثمار كمستشارين لمؤسسي المشروع في ترتيب تمويل المشروع المراد تنفيذه وفي صياغته، وهذا نشاط متميز عن التمويل ذاته وإن كان أمرا لا غنى عنه لذلك التمويل.
    At the same time, increasing attention is being given to the communications needs and potential of peoples’ movements and organizations, as distinguished from development non-governmental organizations. UN وفي الوقت ذاته، يولى اهتمام متزايد لاحتياجات وإمكانات الاتصال للحركات والمنظمات الشعبية، وذلك بشكل متميز عن المنظمات اﻹنمائية غير الحكومية.
    Mr. Alvaro de Soto, Assistant Secretary-General, Department of Political Affairs, emphasized that the goal of post-conflict peace-building was to prevent the recurrence of an outbreak of hostilities, with emphasis on the resolution of conflicts as distinguished from the settlement of conflicts. UN وشدد السيد الفارو دي سوتو، اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية، على أن الهدف من بناء السلم إثر انتهاء الصراع هو منع اندلاع العمليات العدائية من جديد مع التشديد على حل المنازعات كشكل متميز عن تسوية المنازعات.
    To be considered by the Drafting Committee; the comment also encompasses Japan's view that countermeasures should not apply to disputes concerning reparation as distinct from cessation. UN تنظر في ذلك لجنة الصياغة، والاقتراح أيضا يشمل وجهة نظر اليابان بأن التدابير المضادة لا ينبغي أن تنطبق على النزاعات بشأن الجبر كشيء متميز عن الوقف.
    31. The topic was distinct from that of the legality of the use of force. UN 31 - ومضى قائلا إن هذا الموضوع متميز عن موضوع شرعية استعمال القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus