"متناسباً مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • proportionate to
        
    • proportional to
        
    • commensurate with
        
    • proportion to
        
    • in proportion
        
    • disproportionate to
        
    • commensurate to
        
    • are proportionate
        
    • be proportional
        
    The use of compulsion must be proportionate to the goal pursued, and whenever possible, minor steps should be taken. UN ويجب أن يكون استخدام الإكراه متناسباً مع الهدف المنشود. وينبغي اتخاذ خطوات بسيطة كلما كان ذلك ممكناً.
    Proportionality: Proportionality requires that the necessary measure taken should be proportionate to the legitimate claims being pursued. UN :: التناسبية: تتطلب التناسبية أن يكون التدبير الضروري المتخذ متناسباً مع المطالبات المشروعة المتوخاة.
    Furthermore, his deportation constitutes a reasonable measure in the circumstances, proportional to the gravity of the crimes that he has committed. UN هذا ويشكل ترحيله إجراءً معقولاً في ظروفه وإجراءً متناسباً مع خطورة الجرائم التي ارتكبها.
    Furthermore, his deportation constitutes a reasonable measure in the circumstances, proportional to the gravity of the crimes that he has committed. UN هذا ويشكل ترحيله إجراءً معقولاً في ظروفه وإجراءً متناسباً مع خطورة الجرائم التي ارتكبها.
    Such fees shall be commensurate with the actual expenditure of Governments. UN ويكون هذا الرسم متناسباً مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    Such fees shall be commensurate with the actual expenditure of Governments. UN ويكون هذا الرسم متناسباً مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    A limitation shall be in proportion to the situation that has dictated it. UN ويجب أن يكون التقييد متناسباً مع الحالة التي أملته.
    Positive action must be proportionate to its objective. UN ويجب أن يكون الإجراء الإيجابي متناسباً مع الهدف المرجو منه.
    MONUC would continue to advise and train the national police to ensure that the use of force is proportionate to the threat and in accordance with internationally accepted crowd-control methods. UN وستواصل البعثة تقديم المشورة لأفراد الشرطة الوطنية الكونغولية وتدريبهم لضمان أن يكون استخدامهم للقوة متناسباً مع الخطر الذي يواجهونه ووفقا للأساليب المقبولة دولياً في مجال مكافحة الشغب.
    The use of compulsion must be proportionate to the goal pursued. UN ويجب أن يكون استخدام الإكراه متناسباً مع الهدف المنشود.
    However, in the Committee's view, the State party had not shown how the sacrifice of those persons' rights was either necessary or proportionate to the benefits achieved. UN ومع ذلك، رأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت ما يسوغ اعتبار التضحية بحقوق هؤلاء الأشخاص أمراً ضرورياً أو متناسباً مع الفوائد المحققة.
    Detention should be for the minimum period of time necessary and proportional to the reasons for the detention. UN وينبغي للاحتجاز أن يكون لأقل فترة زمنية تقتضيها الضرورة وأن يكون متناسباً مع أسباب الاحتجاز.
    The number of representatives in each district was not therefore proportional to the number of inhabitants therein. UN ومن ثم فإن عدد الممثلين في كل دائرة من الدوائر لم يكن متناسباً مع عدد سكانها.
    Reparation should be proportional to the gravity of the violations and the harm suffered. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسباً مع فداحة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها.
    Reparation should be proportional to the gravity of the violations and the harm suffered. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسباً مع فداحة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها.
    A number of speakers noted that the proportion of the regular budget of the United Nations allocated to UNODC should be commensurate with the Office's mandates. UN وذكر عدد منهم أن الجزء المخصَّص للمكتب من الميزانية العادية للأمم المتحدة ينبغي أن يكون متناسباً مع ولايات المكتب.
    The level of mitigation effort by developing countries shall be commensurate with the level of support received. UN ويكون مستوى جهود التخفيف التي تبذلها البلدان النامية متناسباً مع مستوى الدعم الذي تتلقاه.
    Such fees shall be commensurate with the actual expenditure of the Governments. UN ويكون هذا الرسم متناسباً مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    In communes where more than half the residents are foreign, the communal council may decide that the number of Luxembourg and foreign members will be in proportion to the percentage of Luxembourg and foreign inhabitants. UN وفي البلديات التي يكون أكثر من نصف المقيمين فيها أجانب، يمكن للمجلس البلدي أن يقرر أن يكون عدد الأعضاء اللكسمبرغيين والأعضاء الأجانب متناسباً مع النسبة المئوية لعدد السكان اللكسمبرغيين والأجانب.
    The upsurge in clandestine immigration might even be in proportion with the harshness of the Government's policy since 1993. UN بل إن الارتفاع المفاجئ والسريع في الهجرة بالخِفية قد يكون متناسباً مع تشدد السياسة الحكومية منذ عام ٣٩٩١.
    The available information suggests that the bombing of these villages was indiscriminate, and the impact on civilian communities was disproportionate to any military advantage likely to be gained as a result of the air strikes. UN وتبين المعلومات المتاحة أن قصف تلك القرى كان عشوائياً، وأن تأثيرها على المجتمعات المحلية لم يكن متناسباً مع أية ميزة عسكرية يحتمل تحقيقها نتيجة للضربات الجوية.
    Remuneration is commensurate to qualification and is adhered to across gender lines. UN وينبغي أن يكون الأجر متناسباً مع المؤهلات ولا يميَّز فيه بين النساء والرجال.
    Where such restrictions are made, States must demonstrate their necessity and only take such measures as are proportionate to the pursuance of legitimate aims in order to ensure continuous and effective protection of Covenant rights. UN وعند فرض مثل هذه القيود، يجب على الدول أن تثبت ضرورتها وألا تتخذ من التدابير إلا ما كان متناسباً مع السعي إلى تحقيق أهداف مشروعة وذلك من أجل ضمان الحماية المستمرة والفعالة للحقوق المشمولة بالعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus