Tuvuluans wonder if the pride of being in the United Nations is commensurate with the many aspired needs of our people. | UN | ويتساءل شعب توفالو عموما إذا كان الاعتزاز بحضورنا في الأمم المتحدة متناسب مع الاحتياجات التي يتطلع الشعب إلى تلبيتها. |
Material assets will be recovered and disposed of, commensurate with the reduced size of the Mission. | UN | وسيجري استرجاع الأصول المادية والتصرف بها بشكل متناسب مع حجم البعثة المنخفض. |
Nonetheless, the scope of those activities was not yet proportional to the tremendous needs of developing countries in that regard. | UN | غير أن نطاق هذه اﻷنشطة لا يزال غير متناسب مع الاحتياجات الهائلة للبلدان النامية في هذا الصدد. |
If found guilty in such judicial proceedings, they should be given a just sentence proportionate to their offence. | UN | وإذا ما ثبتت إدانتهم في هذه اﻹجراءات القضائية، وجب إصدار حكم متناسب مع الجرم الذي ارتُكب. |
The major culprits will have to bear the costs in proportion to their responsibility for the problem. | UN | وسيتعين على المتسببين الرئيسيين في تغير المناخ تحمل تكاليفه على نحو متناسب مع مسؤوليتهم عنه. |
It can even hand down a judgement when the law is very harsh, when the legal punishment is disproportionate to the error that has been committed. | UN | بل إنه يستطيع إصدار حكم عندما يكون القانون متشددا، عندما يكون العقاب القانوني غير متناسب مع الخطأ المرتكب. |
The proposed piecemeal solution does not seem to be commensurate with the gravity of the situation. | UN | ولا يبدو أن الحل المجزأ المقترح متناسب مع خطورة الحالة. |
They shall be rectangular and of a size that is clearly visible commensurate with the size of the package. | UN | ويكون السهمان مستطيلي الشكل وبحجم مرئي بوضوح متناسب مع حجم الطرد. |
It was satisfying to note that delivery of technical assistance to Africa had increased in 2005 as compared with previous years, but the level of assistance was nevertheless not commensurate with the needs of the continent. | UN | ومما يبعث على الارتياح ملاحظة زيادة المساعدة التقنية التي قدمت إلى أفريقيا في عام 2005 بالمقارنة مع السنوات السابقة، ولكن مستوى المساعدة ما زال مع ذلك غير متناسب مع احتياجات القارة. |
The number of General Service staff was commensurate with the local labour market and the tasks to be performed, and they would assist in the training of East Timorese staff. | UN | وأكد أن عدد موظفي الخدمات العامة متناسب مع سوق العمل محليا والمهام المطلوب إنجازها، وسيساعد الموظفون المعينون في تدريب الموظفين من تيمور الشرقية. |
The defining feature of sukuk is that the investor has a beneficial interest in assets proportional to the amount subscribed. | UN | والخاصية المميزة للصكوك هي أن المستثمر له حق انتفاعي في الأصول متناسب مع المبلغ المكتتب به. |
Further, detention will not be arbitrary if it is demonstrated to be proportional to the end that is sought. | UN | كما لا يمكن اعتبار الاحتجاز تعسفياً إذا ثبت أنه متناسب مع الهدف المنشود. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the reduction applied to the special political missions was proportional to the overall reductions introduced under other budget sections. | UN | ولدى الاستفسار، علمت اللجنة أن التخفيض الذي طبق على البعثات السياسية الخاصة متناسب مع التخفيضات العامة التي اعتمدت في إطار أبواب أخرى من الميزانية. |
One example is the Juancito Pinto bonus, a benefit granted to children of school age in an amount proportionate to their level of education. | UN | ومن الأمثلة على ذلك منحة خوانسيتو بينتو التي يحصل بموجبها الأطفال في سن الدراسة من الجنسين على مبلغ متناسب مع مستواهم الدراسي. |
6.7 Thirdly, the measure at issue is proportionate to the objective. | UN | 6-7 ثالثاً، إن التدبير المطعون فيه متناسب مع الهدف المنشود. |
It must establish that the law pursues a legitimate aim and that the discriminatory effect is proportionate to this aim. | UN | كما يجب عليها أن تثبت أن هذا القانون يسعى إلى تحقيق هدف مشروع وأن الأثر التمييزي متناسب مع هذا الهدف. |
Member States are given credit in the Fund in proportion to their rates of contribution to the UNFICYP budget. | UN | وقيد في هذا الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء مبلغ متناسب مع معدلات مساهمتها في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
Member States are given credit in the Fund in proportion to their rates of contribution to the UNFICYP budget. | UN | ويقيد في هذا الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء مبلغ متناسب مع معدلات مساهماتها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
Thus, the affirmative action provision in this case was found to go too far, it was disproportionate to its ends. | UN | وهكذا، رئي أن حكم العمل الإيجابي تجاوز الحدود في هذه الحالة، وأنه غير متناسب مع غاياته. |
Out of 64 countries that provided a response on the land cover, 49 countries provided data, 14 countries provided a response without providing data and one country provided a response but considered the metric not relevant in its national context. | UN | وأدلى ببيانات 49 بلداً من أصل 64 بلداً قدم رداً بشأن الغطاء النباتي، وقدم 14 بلداً رداً دون تقديم بيانات فيما قدم بلد واحد رداً لكنه اعتبر المقياس غير متناسب مع سياقه الوطني. |
Under the Criminal Code, punishment is imposed in proportion with the gravity of the offence and the degree of responsibility of the offender, including ranges for both imprisonment and fines. | UN | بموجب القانون الجنائي تُفرض العقوبة على نحو متناسب مع خطورة الجريمة ودرجة مسؤولية مرتكبها، بما في ذلك مدة السجن ومقدار الغرامة. |
(i) The assessment for the loss, or loss of use, of two or more digits, or one or more phalanxes of each of two or more digits, of a hand or foot, shall be proportioned to the loss of the use of the hand or foot occasioned thereby; | UN | ' ١ ' يكون تقييم فقد اصبعين أو أكثر أو فقد القدرة على استخدامها، أو فقد واحد أو أكثر من سلاميـات أي اصبعين أو أكثر ليـد واحـدة أو قـدم واحـدة متناسب مع فقد القدرة على استخدام اليد أو القدم يحدث نتيجة لذلك؛ |
It considers that the restriction imposed is proportionate with the seriousness of the acts, and is neither discriminatory nor arbitrary. | UN | وترى أن القيد المفروض متناسب مع خطورة الأفعال، وليس تمييزياً ولا تعسفياً. |
The estimated expenses of $688,900 would cover the centre's maintenance costs in a proportion relating to rental activities. | UN | وتغطي المصروفات المقدرة البالغة 900 688 دولار تكاليف صيانة المركز على نحو متناسب مع أنشطة الإيجار. |