"متناقص" - Traduction Arabe en Anglais

    • decreasing
        
    • diminishing
        
    • a declining
        
    Thus, population activities are actually receiving a larger share of decreasing total ODA. UN ولذلك فإن ما تلقته اﻷنشطة السكانية فعلا هو نصيب أكبر من مجموع متناقص من المساعدة الانمائية الرسمية.
    Therefore, as population grows, the corresponding population weight grows at a decreasing rate, until the highest threshold is reached where the weight remains constant thereafter, regardless of the population size. UN ولذا، عندما يزيد عدد السكان، يزيد الوزن المرجح المقابل للسكان بمعدل متناقص إلى حين بلوغ عتبة يظل عندها الوزن المرجح ثابتاً بعد ذلك، بصرف النظر عن عدد السكان.
    4. Is there an increasing or decreasing trend in terms of the percentage of untied aid? UN 4- هل هناك اتجاه متزايد أو متناقص في النسبة المئوية للمعونة غير المربوطة؟
    Sometimes the tax benefit takes the form of a more favourable income tax rate, combined with a decreasing level of exemption during the initial years of the project. UN وتتخذ المنافع الضريبية في بعض اﻷحيان شكل نسبة من ضريبة الدخل أكثر مؤاتاة ، مقرونة بمستوى متناقص من الاعفاء خلال السنوات اﻷولى من المشروع .
    Perhaps we should be working in a more informal fashion, inventing new approaches which would enable us to abandon outdated debates which are no longer of interest to any but a steadily diminishing number of disarmament specialists. UN ربما كان ينبغي لنا أن نعمل على نحو يتسم بمزيد من عدم الرسمية، وأن نخترع نهوجاً جديدة تتيح لنا الخروج من المناقشات البالية التي لم تعد تهم سوى عدد متناقص باطراد من خبراء نزع السلاح.
    UNCDF loans to financial service providers have a fixed interest rate, and are calculated on a declining balance. UN وتخضع القروض التي يمنحها الصندوق لمقدمي الخدمات المالية لمعدل فائدة ثابت، وتحتسب الفائدة على رصيد متناقص.
    Sometimes the tax benefit takes the form of a more favourable income tax rate, combined with a decreasing level of exemption during the initial years of the project. UN وتتخذ المنافع الضريبية في بعض اﻷحيان شكل نسبة من ضريبة الدخل أكثر ملاءمة، مقرونة بمستوى متناقص من الاعفاء خلال السنوات اﻷولى من المشروع.
    57. It should also be noted that, while reported to be a relatively common practice in many countries, a decreasing trend in establishing mechanisms to involve young people in programme development and implementation was detected. UN 57- وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه اكتشف اتجاه متناقص في إنشاء آليات لإشراك الشباب في وضع وتنفيذ البرامج، بينما أفيد بأن ذلك ممارسة شائعة نسبيا في كثير من البلدان.
    The leading causes of death among females are malignant neoplasms; heart disease, including hypertensive heart disease; pneumonia; cerebrovascular diseases; and injury and poisoning, in decreasing order of magnitude. UN أما حالات الوفيات الرئيسية بين اﻹناث فهي اﻷورام الخبيثة، وأمراض القلب، بما فيها ارتفاع ضغط الدم الشرياني، وأمراض ذات الرئة، واﻷمراض المخية الوعائية الدموية، والجروح، والتسمم، بترتيب متناقص من الخطورة.
    Efforts to increase public awareness through media campaigns have also achieved notable success in lowering school drop-out rates, reducing population-growth rates and restricting female circumcision, a practice that continues, albeit on a decreasing scale, in some remote areas. UN وقد حققت كذلك الجهود المبذولة لتنمية الوعي العام من خلال وسائل اﻹعلام والنشر تقدما ملحوظا في مجالات مكافحة التسرب من الدراسة وخفض معدلات النمو السكاني ومحاصرة ظاهرة ختان اﻹناث والتي ما زالت باقية بشكل متناقص في بعض المناطق النائية.
    The power of global buyers was increasing: more and more firms in developing countries were engaging in contract manufacturing for a decreasing number of global buyers. UN ١١- وأضاف قائلا ان قدرة المشترين العالميين أخذت تتزايد: حيث يتزايد في البلدان النامية عدد المنشآت التي تضطلع بصناعات تحويلية بمقتضى عقود مبرمة، من أجل عدد متناقص من المشترين العالميين.
    Egypt, for example, points to its " four tigers " - three of which are services - as its principal sources of exports: temporary labour migration, tourism, petroleum and fees of the Suez Canal, in decreasing order of importance. UN فمصر، مثلا تشير إلى، " نمورها اﻷربعة " ، -- ثلاثة منها خدمات -- على أنها مصادرها الرئيسية للصادرات، وهي: هجرة اليد العاملة المؤقتة، والسياحة، والبترول ورسوم قناة السويس، بترتيب متناقص اﻷهمية.
    In the case of the many industrial and agri-business concerns that were established through FDI but nationalized in the 1960s and 1970s, the pattern appears to have been one in which technologies have been operated with decreasing skill and precision over time. UN ففيما يتعلــق بالعديد من الشركــات الصناعية والزراعية - التجارية التي أنشئت بفضل الاستثمار المباشر اﻷجنبي ولكنها أممت خلال عقدي الستينات والسبعينات، فإن النمط، على ما يبدو، يتمثل في تطبيق التكنولوجيات بقدر متناقص من المهارات والدقة بمرور الزمن.
    Nor will Statistics Canada administer training in those areas that do not lend themselves directly to quantification (with a decreasing number of exceptions) even when they are directly linked to the subject at hand. UN كما أن الوكالة الاحصائية الكندية لن تنظم تدريبا في المجالات التي لا تخضع بصورة مباشرة للقياس الكمي )مع عدد متناقص من الاستثناءات(، حتى ولو كانت ترتبط مباشرة بالموضوع قيد البحث.
    Political factors and decisions have a decreasing influence on economic policies which should be based, inter alia, on low inflation, prudent fiscal and monetary management and rapid and effective internal and external economic adjustments. UN فالعوامل والقرارات السياسية لها أثر متناقص على السياسات الاقتصادية التي ينبغي أن تستند، في جملة أمور، إلى التضخم المنخفض، واﻹدارة المالية والنقدية الحذرة، والتكيفات الداخلية والخارجية السريعة والفعالة.
    32. The situation in the Americas with regard to the abuse of opioids has shown signs of stabilization in recent years (see figure VII). The United States has reported stable or decreasing trends. UN 32- تدل المؤشرات، فيما يخص تعاطي الأفيونيات في القارة الأمريكية، على استقرار الوضع في السنوات الأخيرة (انظر الشكل السابع). وقد أبلغت الولايات المتحدة عن اتجاه ثابت أو متناقص.
    The recent data in Europe indicate a stabilizing or decreasing trend in cannabis use, especially among young adults (aged 15-34 years). UN 47- تشير أحدث البيانات في أوروبا إلى وجود اتجاه مستقر أو متناقص في تعاطي القنّب، وخصوصا بين الشباب الراشدين (15-34 عاما).
    11. The Board also noted that the earmarked Foundation funds and one trust fund increased by $6.6 million from the biennium ended 2010-2011 to $65.2 million in 2012-2013, but at a decreasing rate. UN ١١ - ولاحظ المجلس أيضا زيادة في المبالغ المخصصة للمؤسسة وصندوق استئماني واحد بزيادة بمقدار 6.6 ملايين دولار عما كانت عليه في فترة السنتين المنتهية في الفترة 2010-2011 لتبلغ 65.2 مليون دولار في الفترة 2012-2013؛ ولكن جرى ذلك بمعدل متناقص.
    21. We advocate a diminishing role for nuclear weapons in security policies to minimize the risk that these weapons will ever be used and to facilitate the process of their total elimination. UN 21 - ونحن ننادي بدور متناقص للأسلحة النووية في سياسات الأمن وذلك للتقليل إلى أدنى حد من احتمال استخدام هذه الأسلحة على الإطلاق لتيسير عملية إزالتها تماما.
    Global distribution channels such as satellites or the Internet admittedly show no technological respect for national, territorial or cultural (linguistic) boundaries. On the other hand, they do not solely have the effect of promoting a diminishing number of global entertainment stars and products. UN وصحيح أن قنوات التوزيع العالمية كالسواتل أو الإنترنت لا تبدِ احتراماً تكنولوجياً للحدود الوطنية أو الإقليمية أو الثقافية (اللغوية)، ولكنها من ناحية أخرى لا تقتصر على الترويج لعدد متناقص من منتجات ونجوم الترفيه العالميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus