"متناقضا" - Traduction Arabe en Anglais

    • contradictory
        
    • inconsistent
        
    • paradoxical
        
    • incompatible
        
    • an ambivalent
        
    • at odds
        
    • in contradiction
        
    • conflicted
        
    • ambivalent attitude
        
    • contradiction in terms
        
    She therefore requested clarification of that apparently contradictory trend. UN ولهذا طلبت توضيح هذا الاتجاه الذي يبدو متناقضا.
    This concept may appear to be contradictory. UN وقد يبدو هذا المفهوم متناقضا مع مفهوم التطوع.
    However, the law is now regulated by the 1996 Decree, which is considered by some cooperators to be contradictory to the law of 1994. UN بيد أن هذا القانون ينظمه حاليا مرسوم عام ١٩٩٦ الذي يعتبره بعض التعاونيين متناقضا مع قانون عام ١٩٩٤.
    This seems inconsistent with the tendency towards integration and greater interdependence of States, which would yield major economic and political benefits. UN ويبدو هذا متناقضا مع الاتجاه نحو الاندماج والمزيد من الترابط بين الدول، الذي يفضي الى منافع اقتصادية وسياسية كبيرة.
    From this perspective, it is paradoxical that a president who claims to be the father of the nation constantly restricts the consolidation of national selfconsciousness. UN ومن هذا المنطلق، يبدو متناقضا أن يستمر رئيس يدعي أنه أب الأمة في تقييد الوعي الذاتي الوطني.
    This would be incompatible with the rules and principles of behaviour that are recognized throughout the world. UN فهــذا ســيكون متناقضا مــع قواعد ومبادئ السلوك المعترف بها في كل أرجاء العالم.
    Humanitarian organizations have an ambivalent attitude towards the media: on the one hand, the media's selective interest in disasters runs counter to the humanitarian principle of equality of human suffering; on the other hand, humanitarian agencies need the media to carry their advocacy messages. UN وتتبع منظمات الإغاثة الإنسانية أسلوبا متناقضا إزاء وسائط الإعلام: فاهتمام وسائط الإعلام الانتقائي بالكوارث يتعارض مع المبدأ الإنساني بالمساواة في حالات معاناة الإنسان، وفي نفس الوقت تحتاج وكالات الإغاثة الإنسانية إلى وسائط الإعلام لبث رسائلها المتعلقة بالدعوة.
    She encouraged Cuba to refer the issue to the relevant body for discussion, as its stance seemed contradictory. UN وأعربت عن تشجيعها لكوبا على أن تحيل المسألة إلى الهيئة ذات الصلة لمناقشتها، ذلك لأن تصرفها يبدو متناقضا.
    Different groups in society will assess government effectiveness from different perspectives, some of which may be contradictory. UN وستقيّم الجماعات المختلفة في المجتمع فعالية الحكومة من منظورات مختلفة قد يكون بعضها متناقضا مع الآخر.
    The position of the Arbitration Tribunal regarding the existence of an arbitration agreement had been contradictory. UN كما أنَّ موقف هيئة التحكيم بشأن وجود اتفاق تحكيم كان متناقضا.
    Accordingly, a reservation to article 6 without a reservation to article 24 was contradictory. UN ووفقا لذلك، فإن إبداء أي تحفظ على المادة ٦ من دون تحفظ على المادة ٤٢ يعد متناقضا.
    Yes, except sometimes knowing your own future enables you to change it, especially if you're bloody minded, contradictory and completely unpredictable. Open Subtitles نعم، لكن أحيانا، معرفة مستقبلكِ يسمح لك بتغيير ذلك خاصة إذا كنت مجنونا، متناقضا و غير متوقع كليا
    Indeed, draft article 4 would be entirely inconsistent with international law and practice on extradition. UN وأوضح إن مشروع المادة 4 قد يكون في الواقع متناقضا تماما مع القانون الدولي والممارسة الدولية في مجال تسليم المجرمين.
    In addition, the present text seems to be inconsistent with the requirements laid down in the Common Declaration. UN وباﻹضافة إلى ذلك يبدو النص الحالي متناقضا مع الشروط المحددة في الاعلان المشترك.
    Nonetheless, the Iraqi counterpart's earlier claimed inability to recall this particular offer or, indeed, to recall its interaction with the Mukhabarat, and its willingness to respond only to specific cases supported by documentation, appear to be inconsistent with a policy of transparency. UN وعلى الرغم من ذلك، كان النظير العراقي قد ادعى سابقا عدم قدرته على أن يتذكر هذا العرض بعينه، بل ولا أن يتذكر تعامله مع المخابرات، كما أن عدم استعداده للرد إلا بشأن حالات محددة مدعومة باﻷسانيد، يبدو متناقضا مع انتهاج سياسة الشفافية.
    In the twenty-first century, the world is becoming a paradoxical reality. UN في القرن الواحد والعشرين، بدأ العالم يصبح واقعا متناقضا.
    And however paradoxical it may be, it is this century that has left in people's memory the horrors of genocide, hunger and global ecological catastrophe. UN ومهما بدا الأمر متناقضا فإن هذا القرن هو الذي خلَّف في ذاكرة الشعوب أهوال إبادة الأجناس، والمجاعات والكوارث البيئية العالمية.
    The failures to consolidate peace and security in the occupied territories have been regarded by some as an affair of the Palestinian people and recently even as a problem attributable to Yasser Arafat, who was subjected to measures of isolation, imprisonment and threats on his life, which were incompatible with the principles of international law and therefore repudiated by the international community. UN لقد اعتبر البعض الإخفاقات في توطيد السلام والأمن في الأراضي المحتلة شأنا من شؤون الشعب الفلسطيني بل ومؤخرا مشكلا يعزى إلى ياسر عرفات الذي كان خاضعا لتدابير العزل والحبس والتهديدات ضد حياته، مما كان متناقضا مع مبادئ القانون الدولي ومهجورا، لذلك، من جانب المجتمع الدولي.
    18.8 Under such circumstances, the social gaps in the region are expected to face an ambivalent scenario, combining on the one hand structural backward trends that reinforce them and on the other, more recent, favourable developments that open up new possibilities for moving towards societies that are less unequal, with broader access to well-being. UN 18-8 وفي ظل هذه الظروف، من المتوقع أن تواجه الثغرات الاجتماعية القائمة في المنطقة سيناريو متناقضا يجمع ما بين الاتجاهات الهيكلية المتخلفة التي تعزز تلك الثغرات من جانب، ومن جانب آخر التطورات المواتية الأحدث عهدا التي تفتح الباب أمام إمكانيات جديدة تعد بالاتجاه نحو مجتمعات تقل فيها التفاوتات وتزداد فرص الرفاه.
    Such an interpretation would also appear to be at odds with the transnational nature of international arbitration. UN كما سيبدو هذا التفسير متناقضا كذلك مع الطبيعة عبر الوطنية للتحكيم الدولي.
    224. The Committee pointed out that the law concerning Yemeni nationality seemed to be in contradiction of the Convention. UN ٤٢٢ - أشارت اللجنة الى أن القانون الخاص بالجنسية اليمنية يبدو متناقضا مع الاتفاقية.
    These are very important and complicated issues, as shown by the many proposals put forward by Member States, some of which conflicted with, if not actually contradicted, others. UN ولا شك في أن هذه مسائل غاية في اﻷهمية والتعقيد، ولعل أبلغ دليل على ما تمخض عن بحثها هو ما ورد من اقتراحات كثيرة جاءت من الدول اﻷعضاء كان بعضها متشابكا إن لم نقل متناقضا.
    Let me add that a comprehensive test ban would be a contradiction in terms if it did not forbid absolutely all nuclear tests. UN واسمحوا لي بأن أضيف أن الحظر الشامل للتجارب سيكون متناقضا لفظيا ما لم يتم منع جميع التجارب النووية منعا مطلقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus