"متنامياً" - Traduction Arabe en Anglais

    • growing
        
    • an increasing
        
    • ever-growing
        
    The demand for commodities derived from environmental crime has been increasing and providing a growing financial incentive for criminal involvement. UN وقد أخذ الطلب على السلع الناتجة عن الجريمة البيئية في التزايد ويوفر حافزاً مالياً متنامياً للضلوع في الإجرام.
    We face a growing, more aggressive realm where the insatiable appetite for the world's resources has led to the subversion of justice and humanity. UN ونحن نواجه عالماً متنامياً وأكثر عدوانية ونهماً للموارد، مما أدى إلى تقويض العدالة والإنسانية.
    At present, civil society organizations play a growing and important role. UN وقد أصبحت الجمعيات الأهلية والمجتمع المدني يلعبان دوراً متنامياً وهاماً يزداد أهمية دون شك.
    While the overall funding situation has improved significantly, there is a growing imbalance between earmarked and non-earmarked funding. UN وفي حين أن الحالة التمويلية العامة قد تحسنت بشكل كبير، فإن هناك اختلالاً متنامياً بين التمويل المخصص وغير المخصص.
    In addition to situation analysis reports, the UNICEF website hosts an increasing number of staff working papers. UN وبالإضافة إلى تقارير تحليل الحالات، يضم موقع اليونيسيف الشبكي عدداً متنامياً من ورقات العمل الخاصة بالموظفين.
    Both of these technologies are characterised as Not-In-Kind and may represent a growing trend within fire protection total flooding system research and development. UN وتوصف هاتان التكنولوجيتان بأنهما مبتكرتان وغير تقليديتين وقد تمثلان اتجاهاً متنامياً في مجال بحث وتطوير نظم الغمر بالماء للوقاية من الحريق.
    However, non-communicable diseases, such as obesity, heart disease and diabetes, are a growing concern. UN بيد أن الأمراض غير المعدية، من قبيل السمنة وأمراض القلب وداء السكري، تثير قلقاً متنامياً.
    National tourism authorities and travel and tourism operators from developing countries face growing erosion of trade benefits, coupled with multiplier and spillover effects. UN فسلطات السياحة الوطنية ومنظمي خدمات السفر والسياحة من البلدان النامية يواجهون تآكلاً متنامياً للفوائد التجارية، بالاقتران مع آثار المضاعِف والآثار التبعية.
    Elsewhere, beyond the African continent but so close to our hearts, we observe a growing danger in the Middle East. UN وفي مكان آخر، يتجاوز القارة الأفريقية ولكنه قريب جدا لقلوبنا، نشاهد خطراً متنامياً في الشرق الأوسط.
    Shareholder activism is another, growing tactic. UN فنشاط أصحاب الأسهم يمثل تكتيكاً آخر متنامياً.
    In the face of deteriorating environmental conditions, the realization of fundamental human rights is a growing challenge. UN وفي ظل الظروف البيئية الآخذة في التدهور، بات إعمال حقوق الإنسان الأساسية تحديا متنامياً.
    In the United Nations system, " Delivering as one " mechanisms now play a growing role by complementing the agencies' individual resources. UN وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، تؤدي آليات " توحيد الأداء " دوراً متنامياً في تكميل الموارد الفردية للوكالات.
    Recognizing that poor air quality is a growing challenge in the context of sustainable development, in particular related to health in cities and urban areas, and that efforts across sectors to improve air quality are needed, UN وإذ تدرك أن نوعية الهواء الرديئة تشكل تحدياً متنامياً في سياق التنمية المستدامة، خصوصاً في المدن والمراكز الحضرية، وأن هناك حاجة لبذل جهود في مختلف القطاعات لتحسين نوعية الهواء،
    Recognizing that poor air quality is a growing challenge in the context of sustainable development, in particular related to health in cities and urban areas, and that efforts across sectors to improve air quality are needed, UN وإذ تدرك أن نوعية الهواء الرديئة تشكل تحدياً متنامياً في سياق التنمية المستدامة، خصوصاً في المدن والمراكز الحضرية، وأن هناك حاجة لبذل جهود في مختلف القطاعات لتحسين نوعية الهواء،
    66. UNESCO indicated that Comoros was under growing population pressure compared to its limited resources. UN 66- أفادت اليونسكو بأن جزر القمر تواجه ضغطاً سكانياً متنامياً مقارنة بمواردها المحدودة.
    The rapidly growing threat that invasive alien species pose to biodiversity, sustainable development and human well-being are generally poorly quantified and poorly understood by policymakers. UN 6 - تثير الأنواع الغريبة الغازية تهديداً متنامياً بصورة سريعة للتنوع البيولوجي والتنمية المستدامة والرفاه الإنساني.
    42. Nonetheless, there is a growing recognition of private actions as a follow-on action to cartel prosecution. UN 42- لكن ثمة اعترافاً متنامياً بالدعاوى الخاصة كدعاوى متابعة لمقاضاة الكارتلات.
    64. States have expressed growing interest in establishing formal statelessness determination procedures, with ten States having formally pledged to do so. UN 64- وأبدت الدول اهتماماً متنامياً بوضع إجراءات رسمية لتحديد حالة انعدام الجنسية، وتعهدت بذلك رسمياً عشر دول.
    60. Security for the United Nations in Afghanistan has become an increasing challenge for the Organization. UN 60 - لقد أصبح أمن الأمم المتحدة في أفغانستان يشكل تحدياً متنامياً في وجه المنظمة.
    In the ideological context created by the tragic events of 11 September 2001, Islamophobia represents an increasing and particularly alarming manifestation of discrimination, frequently justified by policies and programmes to combat terrorism. UN والواقع أن كره الإسلام، في السياق الإيديولوجي الناجم عن أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية، يمثل مظهر تمييز متنامياً وباعثاً على القلق بصورة خاصة، وكثيراً ما تبرره سياسات وبرامج مكافحة الإرهاب.
    Apart from social networking, these include smart phones, tablets and an ever-growing cyber presence. UN فبالإضافة إلى التواصل الشبكي الاجتماعي، تشمل تلك المزايا الهواتف الذكية واللوحات وربطاً شبكياً متنامياً باستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus