"متواضعة للغاية" - Traduction Arabe en Anglais

    • very modest
        
    • too modest
        
    • quite modest
        
    • very modestly
        
    • exceedingly poor
        
    “Financing the United Nations is somewhat like the effort to provide for a large family on very modest resources. UN " إن تمويل اﻷمم المتحدة يشبه الى حد ما الجهد الرامي الى إعاشة أسرة كبيرة بموارد متواضعة للغاية.
    63. From very modest beginnings, there has been significant progress in building the structures, policies and procedures for effective government. UN 63- وبعد بدايات متواضعة للغاية حدث تقدّم كبير في بناء الهياكل والسياسات والإجراءات اللازمة للحكومة الفعَّالة.
    Many organizations see their contributions to the resident coordinator system mainly as in kind through staff participation, with generally very modest financial contributions. UN ويرتأي العديد من الوكالات تقديم الدعم إلى نظام المنسقين المقيمين بشكل رئيسي عن طريق المساهمات العينية من خلال مشاركة الموظفين، وبشكل عام، لا تقدم إلا مساهمات مالية متواضعة للغاية.
    Well, you're too modest to say it but it's true. Open Subtitles أنتِ متواضعة للغاية لتقولي هذا. ولكن هذا صحيح.
    The results of these renewed calls remain quite modest and somewhat disappointing. UN غير أن نتائج هذا النداء المتجدد ما زالت متواضعة للغاية وإلى حد ما مخيبة للآمال.
    Modern education in Bhutan started very modestly in the late 1950s. UN بدأ التعليم الحديث في بوتان بداية متواضعة للغاية في أواخر الخمسينيات من القرن العشرين.
    There were some signs of relative well-being, but evidence of exceedingly poor living conditions as well. UN فقد كانت هناك بعض علامات الرفاهية النسبية، ولكن مع شواهد أحوال معيشية متواضعة للغاية كذلك.
    The concerns of transition economies in the multilateral trading system and in the ongoing Doha round were being addressed in only a very modest way. UN وبين أن هواجس البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي جولة الدوحة لا تجري معالجتها إلا بطريقة متواضعة للغاية.
    It is to be noted, however, that while the mandate of the High Commissioner allows for constructive engagement in these areas, the relevant capacities of the Office of the High Commissioner are very modest. UN ولكن يجدر بالذكر أنه إذا كانت ولاية المفوض السامي تجيز المشاركة البناءة في هذه المجالات فإن قدرات المفوضية متواضعة للغاية.
    The measures listed are very modest indeed, and in no way reflect the range of views and proposals on this topic that were advanced by participants of PrepCom1. UN والتدابير المدرجة بهذه القائمة متواضعة للغاية في واقع الأمر، وهي لا تعكس بأي حال من الأحوال نطاق الآراء والمقترحات بشأن هذا الموضوع والتي تقدم بها المشاركون في الدورة الأولى للجنة التحضيرية.
    However, it should be noted that very modest funding has been provided on occasion to initiate or catalyse joint activities by members, in particular to organize small workshops or meetings that aim to support members in defining and planning collaborative initiatives. UN ومع ذلك، ينبغي أن نلاحظ أن هناك عمليات تمويل متواضعة للغاية حدثت للبدء في أنشطة مشتركة من جانب الأعضاء أو لتحفيز مثل هذه الأنشطة، وبالأخص لتنظيم حلقات عمل أو اجتماعات صغيرة تهدف إلى مساعدة الأعضاء في تحديد مبادرات تعاونية وتخطيطها.
    But the developed countries’ agricultural policy reforms and the Uruguay Round of GATT negotiations made only a very modest start in dismantling barriers to agricultural and agro-industrial trade. UN ولكن الإصلاحات المتعلقة بالسياسات الزراعية للبلدان المتقدمة ومفاوضات جولة أوروغواي للغات لم تحقق إلا بداية متواضعة للغاية في تفكيك الحواجز أمام التجارة في المنتجات الزراعية والمنتجات الزراعية الصناعية.
    In the period from 1993 to 2008, the imbalance between core and non-core funding increased, with non-core funding almost tripling in real terms against a very modest increase of 5 per cent in core resources flows. UN وفي الفترة من 1993 إلى 2008، زاد اختلال التوازن بين التمويل الأساسي والتمويل غير الأساسي، حيث زاد النوع الثاني من التمويل بما يقرب من ثلاثة أمثاله بالقيمة الحقيقية مقابل زيادة متواضعة للغاية في تدفقات الموارد الأساسية بلغت نسبتها 5 في المائة.
    High-income countries are expected to gain 46 million international migrants during that period, whereas the middle- and low-income countries are expected to see a very modest increase or even a decrease in their migrant stock. UN ويتوقع أن تستقبل البلدان ذات الدخل المرتفع 46 مليون مهاجر دولي في تلك الفترة، بينما يتوقع أن تشهد البلدان المتوسطة الدخل والبلدان ذات الدخل المنخفض زيادة متواضعة للغاية أو ربما انخفاضا في عدد المهاجرين إليها.
    Moreover, while the Rotterdam Convention's resource needs may appear to be significant when viewed in isolation, their incremental costs may be very modest if they are considered within the scope of needs under other chemicals management agreements, such as the Stockholm Convention. UN يضاف إلى ذلك أنه على الرغم من الاحتياجات من الموارد في اتفاقية روتردام قد تظهر مهمة عند النظر إليها بمعزل عن غيرها، فإن تكاليفها الإضافية قد تكون متواضعة للغاية إذا نظرنا إليها في نطاق الاحتياجات بموجب اتفاقات إدارة المواد الكيميائية مثل اتفاقية استكهولم.
    The underlying dynamics have not changed fundamentally since then. For all of their infuriating brinkmanship, it is reasonable to assume that North Korea’s leaders are not bent on national suicide, as any attempted use of their still very modest nuclear arsenal would certainly entail. News-Commentary ومنذ ذلك الحين لم تتغير القوى المحركة كثيرا. فعلى الرغم من سياسات حافة الهاوية الاستفزازية التي ينتهجها قادة كوريا الشمالية، فمن المعقول أن نفترض أنهم غير عازمين على الإقدام على الانتحار الوطني، الذي سوف يترتب لا محالة على أي محاولة لاستخدام ترسانتهم النووية التي لا تزال متواضعة للغاية.
    Oh, you're very modest, I see. Open Subtitles أرى أنّك متواضعة للغاية
    While the measures taken so far aimed in the right direction, in that they introduced a measure of flexibility and opportunities for private initiative, they were still too modest and insufficient. UN وذكر أن التدابير المتخذة لصالح تحقيق مزيد من المرونة ولصالح المبادرة الخاصة تعتبر بالتأكيد خطوات في الاتجاه الصحيح. ولكنها لا تزال متواضعة للغاية وغير كافية.
    While the output of the non-oil sector of GCC countries has increased, its share is too modest relative to oil to cushion the impact of a fall in oil prices. UN ورغم زيادة نواتج القطاع غير النفطي لبلدان مجلس التعاون الخليجي، فإن حصته متواضعة للغاية مقارنة بالنفط بما لا يتيح له تخفيف أثر انخفاض في أسعار النفط.
    Contributions have historically been quite modest, and they have remained static even while the number of parties to the Basel Convention has increased significantly. UN وقد كانت التبرعات دائما متواضعة للغاية ولم يزد حجمها على الرغم من الزيادة الكبيرة في عدد الأطراف في اتفاقية بازل.
    In many (if not most) of these situations, the incremental costs of obtaining Rotterdam-related benefits could be quite modest. UN وفي الكثير (إن لم يكن في معظم) هذه المواقف يمكن أن تكون التكاليف الإضافية لتحقيق المنافع ذات الصلة باتفاقية روتردام متواضعة للغاية.
    Those very same young people spend their summers in camps helping children, including those with disability; they journey overseas to live very modestly in aid projects and lend their efforts to help those communities. UN إذ يقضي هؤلاء الشباب فصول الصيف في مخيمات لمساعدة الأطفال، بما في ذلك المعوقون، ويسافرون إلى الخارج ليعيشوا حياة متواضعة للغاية في القيام بمشاريع للمساعدة، ويبذلون جهودهم لمد يد العون لتلك المجتمعات.
    There were some signs of relative well-being, but evidence of exceedingly poor living conditions as well. UN فقد كانت هناك بعض علامات الرفاهية النسبية، ولكن مع شواهد أحوال معيشية متواضعة للغاية كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus