"متوافقاً مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • compatible with
        
    • into conformity with
        
    • in line with
        
    • into line with
        
    • in conformity with
        
    • consistent with the
        
    • comply with
        
    • is consistent with
        
    • into compliance with
        
    • complies with
        
    • in compliance with
        
    • in accordance with the
        
    • done in accordance with
        
    • is in accordance with
        
    • cool with
        
    Only under these conditions can military jurisdiction be compatible with the Covenant. UN وبهذه الشروط فقط يمكن أن يصبح القضاء العسكري متوافقاً مع أحكام العهد.
    Only under these conditions can military jurisdiction be compatible with the Covenant. UN وبهذه الشروط فقط يمكن أن يصبح القضاء العسكري متوافقاً مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Bring the draft Anti-Corruption Law into conformity with its provisions; UN وجعل مشروع القانون المتعلق بمكافحة الفساد متوافقاً مع أحكام الاتفاقية؛
    The State party is invited to review the above-mentioned legislation, with a view to bringing it into conformity with the provisions of articles 9 and 19 of the Covenant. UN تدعى الدولة الطرف إلى مراجعة التشريع المذكور أعلاه بغية جعله متوافقاً مع أحكام المادتين 9 و19 من العهد.
    I'm just asking you to think on whether what you're about to do ... is in line with the right ... and with your own conscience. Open Subtitles أنا فقط أطلب منك أن تفحص أن ما أنت على وشك أن تفعله متوافقاً مع العدالة ومع ضميرك
    The Special Rapporteur therefore recommends that the Act be amended to bring it into line with international standards. UN ولذلك، يوصي المقرر الخاص بتعديل القانون لجعله متوافقاً مع المعايير الدولية.
    In a country governed by the rule of law, any action taken by the administration must be in conformity with national and international human rights norms. UN وفي بلد تحكمه سيادة القانون يجب أن يكون أي إجراء تتخذه اﻹدارة متوافقاً مع المعايير الوطنية والدولية لحقوق اﻹنسان.
    The Committee recommends that the State party amend article 7 of the National Security Law, with a view to making it compatible with the Covenant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 7 من قانون الأمن القومي، بغية جعله متوافقاً مع أحكام العهد.
    The Committee recommends that the State party amend article 7 of the National Security Law, with a view to making it compatible with the Covenant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 7 من قانون الأمن القومي، بغية جعله متوافقاً مع أحكام العهد.
    Such a solution must be compatible with the principles on which the EU is founded, and in accordance with international law, including the UN Resolutions on Cyprus. UN ويجب أن يكون هذا الحل متوافقاً مع المبادئ التي قام على أساسها الاتحاد الأوروبي ومبادئ القانون الدولي، بما فيها قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بقبرص.
    It argues that the complainant's communication is inadmissible because it does not meet the minimum requirements to make it compatible with article 22. UN وتقول إن بلاغ صاحب الشكوى غير مقبول لأنه يفتقر إلى الأسس الدنيا اللازمة لجعله متوافقاً مع المادة 22.
    It argues that the complainant's communication is inadmissible because it does not meet the minimum requirements to make it compatible with article 22. UN وتقول إن بلاغ صاحب الشكوى غير مقبول لأنه يفتقر إلى الأسس الدنيا اللازمة لجعله متوافقاً مع المادة 22.
    1989 Director of the Department for International Humanitarian Cooperation and Human Rights: dealing with different humanitarian problems and working to bring internal legislation into conformity with international obligations UN ٩٨٩١ مدير إدارة التعاون الانساني الدولي وحقوق الانسان، التي تعالج مختلف المشاكل الانسانية وتعمل على جعل التشريع الداخلي متوافقاً مع الواجبات الدولية
    As a consequence of the opinion rendered, the Working Group requests the Governments of Iraq and the United States to take the necessary steps to remedy the situation of Mr. Tariq Aziz, and bring it into conformity with the principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومتي العراق والولايات المتحدة اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح وضع السيد طارق عزيز وجعله متوافقاً مع المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    16. Consequent upon the opinion rendered, the Working Group requests the Government to remedy the situation and to bring it into conformity with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights. UN 16- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة تصحيح هذا الوضع وجعله متوافقاً مع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    17. Consequent upon the opinion rendered the Working Group requests the Government to remedy the situation of Mr Al-Khodri and to bring it into conformity with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights. UN 17- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل من الحكومة تصحيح وضع السيد الخضري وجعله متوافقاً مع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    From a metric standpoint, yes, that would certainly be in line with my findings. Open Subtitles من وجهة نظر قياسية, اجل. سيكون هذا متوافقاً مع إستنتاجاتى.
    If such procedures have not been set up so far, please indicate whether there are any initiatives to bring national legislation into line with article 25, paragraph 4, of the Convention. UN وإذا لم يكن قد تم، حتى الآن، وضع مثل هذه الإجراءات، يُرجى بيان ما إذا كانت هناك أية مبادرات لجعل التشريع الوطني متوافقاً مع أحكام الفقرة 4 من المادة 25 من الاتفاقية.
    Consequently, even if the detention is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبناء عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز متوافقاً مع التشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    The width looks consistent with the twine we found. Open Subtitles العرض يبدو متوافقاً مع الحبل المجدل الذي وجدناه
    Any imposition of the death penalty should comply with the requirements of article 7. UN وينبغي لأي توقيع لعقوبة الإعدام أن يكون متوافقاً مع متطلبات المادة 7.
    Experts would examine issues such as the classification of environmental goods and services and policies to ensure that trade liberalization is consistent with national policies to develop and strengthen domestic capacities in developing countries. UN وسيدرس الخبراء مسائل من قبيل تصنيف السلع والخدمات البيئية، والسياسات التي تهدف إلى ضمان أن يكون تحرير التجارة متوافقاً مع السياسات الوطنية الرامية إلى تنمية وتعزيز القدرات المحلية في البلدان النامية.
    With regard to the State parties that had notified the Committee of their intention to amend their legislation to bring it into compliance with the Covenant, he recommended that the Committee ask to be kept informed of the progress made in that respect. UN وفيما يتعلق بالدول الأطراف التي أخطرت اللجنة بعزمها على تعديل تشريعها كي يكون متوافقاً مع العهد، أوصى بأن تطلب اللجنة إحاطتها علماً بالتقدم المحرز في هذا المجال.
    33. Encourages States to adopt the legislation necessary to combat racism while ensuring that the definition of racial discrimination set out therein complies with article 1 of the Convention; UN 33 - تشجع الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لمكافحة العنصرية مع كفالة أن يكون تعريف التمييز العنصري في تلك التشريعات متوافقاً مع المادة 1 من الاتفاقية؛
    This allows domestic courts to strike down any Scottish legislation that is not in compliance with ECHR. UN ومن شأن ذلك أن يسمح للمحاكم المحلية أن تشطب أي تشريع اسكتلندي لا يكون متوافقاً مع الاتفاقية.
    Where hospitalization or placement in a psychiatric institution is necessary, this decision should be made in accordance with the principle of the best interests of the child. UN وحيثما كان الإيداع في مستشفى أو مؤسسة للطب النفسي ضرورياً بسبب اضطرابٍ عقليٍّ، ينبغي أن يكون هذا القرار متوافقاً مع مبدأ المصالح الفُضلى للطفل.
    The State party maintains that, under the Optional Protocol, State parties have no obligation regarding recognition of the Committee's rules of procedure and its interpretation of the provisions of the Optional Protocol, which " could only be efficient when done in accordance with the Vienna Convention on the Law on Treaties " . UN وتؤكد الدولة الطرف أنها غير ملزمة، بموجب البروتوكول الاختياري، بالاعتراف بالنظام الداخلي للجنة وتفسيرها لأحكام البروتوكول الاختياري الذي " لا يمكن أن يكون صالحاً إلا إذا كان متوافقاً مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات " .
    With reference to how the convention affects all national legislation, the principle of sector accountability also implies that it is the responsibility of every ministry when drafting new legislation to consider if the proposed legislation is in accordance with existing human rights conventions e.g. the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN وفيما يتعلق بكيفية تأثير الاتفاقية على جميع التشريعات الوطنية، فإن مبدأ المساءلة القطاعية يعني كذلك أنه تقع على عاتق كل وزارة، عند صياغة تشريع جديد، مسؤولية النظر في ما إذا كان التشريع المقترح متوافقاً مع اتفاقيات حقوق الإنسان القائمة، مثل اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    I guess her generation isn't cool with witchcraft. Open Subtitles أعتقد أن جيلها لم يكن متوافقاً مع الأعمال السحرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus