"متوقعا أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • expected to
        
    • expected that
        
    • anticipated that
        
    • projected to
        
    • foreseen
        
    • anticipated to
        
    • projected that
        
    Although the activity was expected to diminish over time, it was still expected to pose hazards in the southern part of the island. UN وعلى الرغم من أنه كان متوقعا أن يتناقص النشاط مع مرور الوقت، فقد ظل متوقعا أن يهدد الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    The multilateral arrangements designed at Bretton Woods did not include a global regime for capital movements, as capital mobility was expected to be limited. UN ولم تشمل الترتيبات المتعددة الأطراف المصممة في بريتون وودز نظاماً عالمياً لتحركات رأس المال، لأنه كان متوقعا أن يكون الحراك الرأسمالي محدوداً.
    Inflation in 1999 was 2.3 per cent, and in 2000 it was expected to be around 3.4 per cent. UN وبلغ التضخم في عام 1999 نسبة 2.3 في المائة وكان متوقعا أن يبلغ 3.4 في المائة في عام 2000.
    It was expected that the registry would include the texts of the respective implementing legislation for the treaties to which her Government was a party. UN وكان متوقعا أن يشمل السجل نصوصا للتشريعات التنفيذية لكل معاهدة انضمت إليها حكومتها.
    It was anticipated that the authorized strength of 81 civilian police would be deployed throughout the reporting period. UN وقد كان متوقعا أن القوام المأذون به وهو 81 من أفراد الشرطة المدنية سوف يتم نشره على طول الفترة المشمولة بالتقرير.
    These were projected to decrease to a level of $423 million by the end of 2013. UN وكان متوقعا أن تنخفض هذه المدفوعات إلى مستوى قدره 423 مليون دولار في نهاية عام 2013.
    The mandate review process, which had been expected to point the way in that regard, had not yet produced any meaningful outcome. UN وعملية استعراض الولايات، التي كان متوقعا أن تمهد الطريق في هذا الصدد، لم تقدم بعد أية نتيجة مجدية.
    Debt relief has also not been additional to official development assistance (ODA), as it was expected to be. UN كما أن تخفيف عبء الدين لم يكن إضافية إلى المساعدة الإنمائية الرسمية كما كان متوقعا أن يكون.
    Such a situation should be expected to elicit extreme reactions. UN وينبغي أن يكون متوقعا أن يؤدي قيام حالة من هذا القبيل إلى إثارة ردود فعل متطرفة.
    It is a matter of serious concern that the peaceful world expected to be ushered in by the end of the cold war has not materialized. UN مما يثير الانشغال الكبير أن العالم السلمي الذي كان متوقعا أن تؤذن بحلوله نهاية الحرب الباردة لم يتحقق بعد.
    In these circumstances, a meeting of sheikhs could not be expected to contribute to a solution. UN وفي هذه الظروف، لم يكن متوقعا أن تؤدي الاجتماعات التي عقدت مع الشيوخ إلى اﻹسهام بأي حل.
    The standards were expected to affect the substance and contents of these documents, but it was recognized that this in itself would not necessarily lead to greater comparability in the general presentation of the documents. UN فقد كان متوقعا أن يكون لهذه المعايير أثرها في جوهر تلك الوثائق ومضمونها، غير أنه أقر بأن هذا في حد ذاته لن يؤدي بالضرورة إلى زيادة قابلية المقارنة في العرض العام للوثائق.
    He went out without his gun that night, expected to find a friend. Open Subtitles خرج ليلتها بدون بندقيته متوقعا أن يجد صديق
    The value of such " natural wastage " is not expected to rise significantly in the years to come. UN وليس متوقعا أن يرتفع كثيرا هذا " التبديد الطبيعي " في السنوات القادمة.
    The issue of the new mandate of the United Nations and the role of the observer States had been extensively discussed and was not expected to present insurmountable difficulties. UN ودارت مناقشات مستفيضة حول مسألة الولاية الجديدة لﻷمم المتحدة ودور الدول المراقبة، ولم يكن متوقعا أن تثير صعوبات لا يمكن التغلب عليها.
    It was expected that the Government would experience a $67 million revenue shortfall by the end of the fiscal year. UN وكان متوقعا أن تعاني الحكومة من نقص في الإيرادات قدره 67 مليون دولار بحلول نهاية السنة المالية.
    It had been expected that the Secretary-General would strive for new levels of efficiency, economy and transparency in the Organization's working methods and identify the scope for improvement. UN وأشارت إلى الجهد الذي كان متوقعا أن يبذله الأمين العام لتحقيق مستويات جديدة من الكفاءة والاقتصاد والشفافية في أساليب عمل المنظمة، ولتحديد مجال للتحسين.
    It was anticipated that 20 expert defence witnesses would appear during the year. UN وكان متوقعا أن يمثل 20 من شهود الدفاع الخبراء خلال السنة.
    Thus, it had been anticipated that by the end of 2005 further obligations would have been raised in the amount of $16.6 million. UN وبالتالي، كان متوقعا أن تنشأ التزامات بمبلغ 16.6 مليون دولار قبل نهاية عام 2005.
    While activity is projected to pick up in the second half of 2013, the weak starting point and low momentum are expected to lead to yet another year of weak or negative growth. UN ولئن كان متوقعا أن ينتعش النشاط الاقتصادي في النصف الثاني من عام 2013، ينتظر أن تفضي البداية الضعيفة وتدني الزخم إلى سنة أخرى من النمو الضعيف أو السلبي.
    This is why the widespread genocide that was foreseen, and began, has been contained and stopped. UN ولهذا، فإن عملية إبادة اﻷجناس التي كان متوقعا أن تحدث والتي بدأت فعلا، قد جرى احتواؤها ووقفها.
    The mandate of some of those missions had been extended or were anticipated to be extended to 2004. UN وكانت ولايات بعضها قد مددت أو كان متوقعا أن تمدد إلى عام 2004.
    It was projected that the average monthly salaries for local staff would amount to $658 per person. UN فقد كان متوقعا أن يصل متوسط المرتبات الشهرية للموظفين المحليين ٦٥٨ دولار للفرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus