"متوقفاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • dependent
        
    • contingent
        
    • depends
        
    • depend
        
    • stalled
        
    • depended
        
    • depending
        
    • unproductive
        
    Thus, complying with obligations relating to the core of a right should not be dependent on the availability of resources. UN لذا، فإن الامتثال للالتزامات ذات الصلة بصلب حق من الحقوق لا ينبغي أن يكون متوقفاً على توافر الموارد.
    22. While the legal effect of provisional application is binding, its operation is still dependent on States consenting to be bound. UN 22- ومع أن الأثر القانوني للتطبيق المؤقت أثر ملزم، فإن تنفيذه يظل متوقفاً على موافقة الدول التي ستصبح ملزمة.
    Making human rights conditional or dependent on the performance of particular duties is contrary to the basic principles of international human rights law. UN فجعل التمتع بحقوق الإنسان مشروطاً بأداء واجبات محددة، أو متوقفاً على ذلك، هو أمر يخالف المبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Given the auditors’ right to access such accounts, the audit certification of UNHCR should not be made contingent on the number of audit certificates available at the time of the audit exercise. UN وبالنظر إلى حق مراجعي الحسابات في الاطلاع على هذه الحسابات ينبغي عدم جعل تصديق المفوضية على مراجعة الحسابات متوقفاً على عدد شهادات مراجعة الحسابات المتاحة وقت عملية مراجعة الحسابات.
    In many cases, the decision as to whether a detention is arbitrary depends on a review of proportionality. UN وفي حالات كثيرة، يكون القرار المتخذ بشأن ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً متوقفاً على استعراض التناسب.
    The research and training agenda of UN-Women would depend upon strong partnerships with academia, think tanks and research centres. UN وسيكون برنامج البحوث والتدريب في الهيئة متوقفاً على بناء شراكات قوية مع المؤسسات الأكاديمية ومجامع الفكر ومراكز البحوث.
    Though the Security Council's methods have somewhat improved, its structural reform remains distressingly stalled. UN ومع أن أساليب عمل مجلس الأمن تحسنت قليلا، فإن إصلاحه الهيكلي لا يزال متوقفاً على نحو مقلق.
    The question whether the provisions of the emergency regulations depended for their efficacy on the declaration of a state of emergency was a very interesting one: the precise status of the emergency regulations had not yet been examined in court for the simple reason that the emergency was not yet over. UN والاستفسار عما إذا كان مفعول أحكام أنظمة الطوارئ متوقفاً على إعلان حالة الطوارئ، مثير للانتباه والرد هو أن المحاكم لم تنظر حتى اﻵن في المركز المحدد ﻷنظمة الطوارئ لسبب بسيط هو أن الطوارئ لم تنته بعد.
    It was emphasized, however, that access to meaningful political power should not be dependent on one's status as a member of a minority group. UN غير أنه شُدّد على أنه ينبغي ألا يكون الحصول على سلطة سياسية ذات مغزى متوقفاً على مركز الشخص باعتباره منتمياً إلى أقلية.
    However, its implementation remains largely dependent on donor support. UN إلا أن تنفيذها يبقى متوقفاً إلى حد كبير على الدعم المقدم من المانحين.
    To the extent that such barriers include recognition of legal capacity, the right to accessibility overlaps and is sometimes dependent upon the realization of the right to legal capacity. UN وما دامت هذه العوائق تشمل الاعتراف بالأهلية القانونية، فإن الحق في إمكانية الوصول يتداخل مع إعمال الحق في الأهلية القانونية ويكون في بعض الأحيان متوقفاً عليه.
    Paragraph 12: The State party should abolish the obligation in cases of disappearance which makes the right to compensation dependent on the family's willingness to have the family member declared dead. UN الفقرة 12: ينبغي للدولة الطرف أن تلغي الشرط الذي يجعل الحق في الحصول على تعويضات، في حالات الاختفاء، متوقفاً على مدى استعداد أسرة المفقود لإعلان وفاته.
    The Dominican Republic does not make extradition dependent on the existence of a treaty; it can request and execute extradition in accordance with the principle of reciprocity. It can also use the Convention as a legal basis for extradition. UN والجمهورية الدومينيكية لا تجعل تسليم المجرمين متوقفاً على وجود معاهدة؛ بل يمكن أن تطلب تسليم المجرمين وأن تنفّذه وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل، كما يمكن أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم.
    Paragraph 12: The State party should abolish the obligation in cases of disappearance which makes the right to compensation dependent on the family's willingness to have the family member declared dead. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي الشرط الذي يجعل الحق في الحصول على تعويضات، في حالات الاختفاء، متوقفاً على مدى استعداد أسرة المفقود لإعلان وفاته.
    Fundamental respect for human life and human rights cannot be negotiable or contingent on age, sex, race, disability, wantedness, condition of dependency or stage of development. UN كما أن الاحترام الأساسي للحياة البشرية ولحقوق الإنسان لا يمكن أن يكون خاضعاً للتفاوض أو متوقفاً على العمر أو النوع أو العرق أو الإعاقة أو الحاجة أو حالة الإعالة أو مرحلة التنمية.
    At the same time, donors will continue to keep the modalities of their support under review, with direct budget support remaining contingent on positive governance trajectory and appropriate pro-poor policies. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل الجهات المانحة الإبقاء على طرائق دعمها قيد الاستعراض مع بقاء الدعم المباشر للميزانية متوقفاً على المسار الصحيح للحكم واتباع سياسات ملائمة تراعي احتياجات الفقراء.
    Entry into force made contingent upon ratification by the nuclear-weapon States would make the CTBT hostage to them as well as a discriminatory treaty. UN وإن جعل بدء النفاذ متوقفاً على تصديق الدول الحائزة ﻷسلحة نووية على المعاهدة من شأنه أن يجعل المعاهدة رهينة لتلك الدول وأن يجعلها معاهدة تمييزية كذلك.
    This still depends on the rules and approaches adopted for LULUCF. UN ولا يزال الأمر متوقفاً على القواعد والنُهُج المعتمدة لقطاع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة.
    In cases where the allegations are corroborated by credible evidence submitted by the author and where further clarification depends on information exclusively in the hands of the State party, the Committee may consider an author's allegations substantiated in the absence of satisfactory evidence or explanations to the contrary presented by the State party. UN وفي الحالات التي تكون فيها الادعاءات مدعومة بأدلة معقولة يقدمها صاحب البلاغ والتي يكون فيها الحصول على مزيد من التوضيح متوقفاً على معلومات لا تتوفر إلاّ للدولة الطرف، يجوز للجنة أن تعتبر ادعاءات صاحب البلاغ مثبتة لعدم الحصول من الدولة الطرف على أدلة أو شروح مقنعة تثبت عكس ذلك.
    Such a conference might help to resolve outstanding issues relating to the draft convention and thus should not depend on the conclusion of negotiations on the draft. UN ورأى أن هذا المؤتمر يمكن أن يتوصل إلى حلول للمسائل المعلقة المحيطة بمشروع الاتفاقية، وأن انعقاده لن يكون بالتالي متوقفاً على اختتام المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية.
    In this case, one may well ask whether it is legitimate that the effective date of withdrawal of an objection to a reservation should depend solely on the notification of that withdrawal to the reserving State, which is certainly the chief, but not necessarily the only, interested party. UN ويمكن التساؤل بالتالي عما إذا كان من الجائز جعل تاريخ نفاذ سحب الاعتراض على تحفظ متوقفاً فقط على توجيه الإشعار بالسحب إلى الدولة المتحفِظة وهي بالتأكيد الطرف المعني الرئيسي ولكن ليس الوحيد بالضرورة.
    2. The UNCTAD Mid-term Review takes place at a moment when the world economy is still in fragile health, recovery in many developing countries being stalled as markets for their exports have weakened. UN 2- إن اجتماع الأونكتاد لاستعراض منتصف المدة يعقد فيما لا يزال الاقتصاد العالمي هشاً وفيما لا يزال الانتعاش متوقفاً في العديد من البلدان النامية نظراً إلى ضعف الأسواق المتاحة لأسواقها.
    But success depended on " `three essential prerequisites' . UN ولكن النجاح كان متوقفاً على " `ثلاثة شروط مسبقة أساسية`.
    The family has the option to decide whether one or both parents should take the leave depending on their work commitments. UN ويكون للأسرة الخيار في أن تقرِّر ما إذا كان أحد الوالدين أو كلاهما يأخذان الإجازة متوقفاً ذلك على التزاماتهما في العمل.
    There is no evidence to suggest that the employee remained unproductive as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وليس هناك أي دليل يبين أن الموظف ظل متوقفاً عن العمل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus