"متيحا" - Traduction Arabe en Anglais

    • providing
        
    • offering
        
    • allowing
        
    Peace now reigns in the entire country, providing an opportunity for long-neglected border areas to develop quickly. The gap between urban and rural areas has been narrowed. UN والسلم الآن يعم كل البلاد، متيحا فرصة لمناطق حدودية ظلت مهملة فترة طويلة، لكي تتطور بسرعة وضيقت الفجوة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    At each session since its second session in 2002, the Forum has been organizing multi-stakeholder dialogue, providing a platform for exchange of ideas and information between Member States and major groups on the Forum's work. UN وظل المنتدى في كل دورة من دوراته، ابتداء من الدورة الثانية المعقودة عام 2002، يعقد حوارا بين أصحاب المصلحة المتعددين، متيحا بذلك منبرا لتبادل الأفكار والمعلومات بين الدول الأعضاء والمجموعات الرئيسية بشأن عمل المنتدى.
    The Working Group also plays an important role in reviewing developments related to the situation of indigenous communities throughout the world, providing a unique forum for indigenous peoples from all over the world to assemble in Geneva, exchange experiences, engage in a dialogue with their respective Governments, and develop common proposals addressed to the United Nations system. UN ويقوم الفريق العامل كذلك بدور هام في استعراض التطورات المتصلة بحالة المجتمعات المحلية اﻷصلية في شتى أرجاء العالم، متيحا محفلا فريدا للشعوب اﻷصلية في جميع أنحاء العالم للالتقاء في جنيف وتبادل الخبرات والدخول في حوار مع حكوماتها ووضع مقترحات مشتركة موجهة إلى منظومة اﻷمم المتحدة.
    The first part of this year's session is drawing towards its end, offering an opportune moment for making a balance sheet. UN ها هو الجزء اﻷول من دورة هذا العام يشارف نهايته، متيحا فرصة مناسبة لعرض ما له وما عليه.
    51. UNIDIR has enhanced its cooperation with various institutes and organizations worldwide, offering its expertise on information-gathering and computer services in the field of security and disarmament research. UN ٥١ - وعزز المعهد تعاونه مع مختلف المعاهد والمنظمات الموجودة في كل أنحاء العالم، متيحا الاستفادة من خبرته في جمع المعلومات المتعلقة بخدمات الحاسوب في ميدان بحوث اﻷمن ونزع السلاح.
    In addition to preventing political abuse of the process, they suggested that the Prosecutor should notify all other States parties to the Statute, allowing them the opportunity to express their views on whether to proceed with the case before the Court decided. UN وباﻹضافة إلى تلافي حدوث إساءة سياسية للعملية، اقترحت أن يقوم المدعي العام بإخطار جميع الدول اﻷطراف اﻷخرى في النظام اﻷساسي متيحا لها الفرصة لﻹعراب عن آرائها عما إذا كان يمكن السير بالقضية قبل أن تتخذ المحكمة قرارا بها.
    63. Although the original GATT agreement applied to trade in agriculture, it did so ineffectively - especially as regards export subsidies. The Uruguay Round agreement thus sought to reform trade in agriculture, providing a basis for more market-oriented policies. UN ٦٣ - بالرغم من أن اتفاق الغات اﻷصلي كان ينطبق على التجارة في المنتجات الزراعية، فقد كان يفتقر إلى الفعالية من تلك الناحية - ولا سيما فيما يتعلق بإعانات التصدير؛ لذلك سعى اتفاق جولة أوروغواي إلى إصلاح التجارة في المنتجات الزراعية، متيحا بذلك أساسا لسياسات سوقية المنحى بدرجة أكبر.
    Mr. Meena (India) said that the work done by the Working Group had already been the inspiration for numerous national and international legislative initiatives, providing States with crucial guidance in that area. UN 43- السيد مينا (الهند): قال ان العمل الذي أنجزه الفريق العامل أصبح فعلا مرجعا ملهما للعديد من المبادرات التشريعية الوطنية والدولية، متيحا للدول ارشادات حاسمة في هذا المجال.
    61. General Assembly resolution 1541 (XV) had further refined the prerequisite of absolute political equality, providing additional details on the three options of independence, free association and integration. UN 61 - وأردف يقول إن قرار الجمعية العامة 1541 (د-15) صقل المطلب الأساسي المتعلق بالمساواة السياسية المطلقة، متيحا تفاصيل إضافية بشأن الخيارات الثلاثة للاستقلال والارتباط الحر والاندماج.
    Such cooperation, together with the manning of Mir by international crews, has yielded valuable experience as a prelude to the actual construction of ISS, providing early opportunities for extended scientific research, and developing and demonstrating joint mission procedures. UN وقد أثمر هذا التعاون ، اضافة الى تأهيل المحطة " مير " بأطقم دولية ، خبرة ثمينة تمهد السبيل للتشييد الفعلي للمحطة الفضائية الدولية ، متيحا بذلك فرصا مبكرة لتوسيع نطاق البحث العلمي وواضعا وموضحا اجراءات البعثات المشتركة .
    He continued to call monthly meetings (now a total of 21) with representatives of all the political parties, including those without parliamentary representation, providing them with a venue to discuss national issues collectively. UN وواصل أيضا الدعوة إلى عقد اجتماعات شهرية (يبلغ مجموعها الآن 21 اجتماعا) مع ممثلي جميع الأحزاب السياسية، بما فيها الأحزاب التي ليس لديها تمثيل في البرلمان، متيحا لها منتدى لمناقشة المسائل الوطنية بشكل جماعي.
    64. As indicated in paragraph 21 above, the Secretary-General, in his report on the estimates for special political missions, included resources amounting to $2,317,500 in connection with the proposed establishment of the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia for a one-year period ending 31 December 2008, providing a follow-on presence to the United Nations Tajikistan Office of Peacebuilding. UN 64 - كما جاء في الفقرة 21 أعلاه، أدرج الأمين العام، في تقريره عن التقديرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة، موارد تصل إلى 500 317 2 دولار فيما يتعلق بالإنشاء المقترح لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى لمدة سنة تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، متيحا بذلك وجود كيان يعقب مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان.
    64. As indicated in paragraph 21 above, the Secretary-General, in his report on the estimates for special political missions, included resources amounting to $2,317,500 in connection with the proposed establishment of the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia for a one-year period ending 31 December 2008, providing a follow-on presence to the United Nations Tajikistan Office of Peacebuilding. UN 64 - كما جاء في الفقرة 21 أعلاه، أدرج الأمين العام، في تقريره عن التقديرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة، موارد تصل إلى 500 317 2 دولار فيما يتعلق بالإنشاء المقترح لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى لمدة سنة تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، متيحا بذلك وجود كيان يعقب مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان.
    49. UNIDIR has enhanced its cooperation with various institutes and organizations world wide, offering its expertise on information-gathering and computer services in the field of security and disarmament research. UN ٩٤ - وعزز المعهد تعاونه مع مختلف المعاهد والمنظمات الموجودة في كل أنحاء العالم، متيحا الاستفادة من درايته في جمع المعلومات المتعلقة بخدمات الحوسبة في ميدان بحوث اﻷمن ونزع السلاح.
    (i) Universal Postal Union: the information society and the rapid evolution of information and communication technologies offering new challenging opportunities for further economic and social development worldwide, taking into account the postal dimension. UN )ط( الاتحاد البريدي العالمي: مجتمع المعلومات وتطور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تطورا سريعا متيحا فرصا جديدة تشجع على زيادة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع أنحاء العالم، مع أخذ البعد البريدي في الاعتبار.
    20. Since November 1994, the cease-fire has largely been holding, allowing increased freedom of circulation of people and goods. UN ٠٢ - منذ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ وقف إطلاق النار على نطاق واسع، متيحا الفرصة لازدياد حرية حركة اﻷفراد والسلع.
    The Fund has established itself as a significant source of funding during the earliest stages of an emergency, allowing humanitarian actors to begin life-saving activities rapidly. UN وقد رسخ الصندوق وضعه كمصدر هام من مصادر التمويل أثناء المراحل الأولى للطوارئ، متيحا بذلك للعاملين في المجال الإنساني بدء الأنشطة المتعلقة بإنقاذ الأرواح بصورة سريعة.
    The review also concluded that the flexible structure of the Certification Scheme has served it well, allowing it to focus on the issues, rather than on institutional questions. UN وخلص الاستعراض أيضا إلى أن الهيكل المرن لنظام إصدار الشهادات خدم العملية جيدا، متيحا لها التركيز على القضايا بدلا من التركيز على المسائل المؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus