It concedes that registering the author in the Land Registry was a mistake, as was the delay of 10 years before this was corrected. | UN | وهي تعترف بأن تسجيل صاحب البلاغ في السجل العقاري حدث خطأً مثلما كان من الخطإ التأخير عشر سنوات قبل التصحيح. |
Needless to say, the draft resolution focuses entirely on Israel and singles it out, as was the case with an Arab-sponsored resolution at the IAEA General Conference that was rejected by a majority vote. | UN | وغني عن البيان أن مشروع القرار يركز تماما على إسرائيل ويخصها بالذكر، مثلما كان الحال مع قرار قدمته الدول العربية في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية وجرى رفضه بأغلبية الأصوات. |
That is as true today as it was 48 years ago. | UN | هذا القول صحيح اليوم مثلما كان صحيحا قبل 48 سنة. |
The United Nations is the answer now, as it was then. | UN | الجواب الآن، مثلما كان في السابق، هو الأمم المتحدة. |
You think you can hustle me, Just like your father? | Open Subtitles | هل تعتقد أنه يُمكنك خداعي مثلما كان يفعل والدك؟ |
You'll be paid the same as when you work with the DIA. | Open Subtitles | سيتم الدفع لك مثلما كان عندما كنت تعمل مع المخابرات الاماراتيه |
When it was united, it could accomplish a great deal, as had been the case in Liberia, Côte d'Ivoire and Sierra Leone. | UN | فقد تمكن المجلس، وقت أن كان متحدا، من أن يحقق الكثير، مثلما كان عليه الأمر بالنسبة لليبريا وكوت ديفوار وسيراليون. |
The trial judgement is expected in July 2016, as previously forecast. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم الابتدائي في تموز/يوليه 2016، مثلما كان متوقعا. |
The Board noted that, as was the | UN | ولاحظ المكتب أن عدداً من الحسابات الراكدة ظل مفتوحاً، مثلما كان عليه الحال في عامي 2006 و2007. |
I would be most grateful if you could, as was the case with previous conclusions of the Support and Follow-up Group, circulate the conclusions of the sixth meeting of the Group as a document of the Security Council. | UN | وأرجو ممتنا أن تتفضلوا، مثلما كان الحال بالنسبة للاستنتاجات السابقة لفريق الدعم والمتابعة، بتعميم الاستنتاجات التي خلص إليها الاجتماع السادس للفريق بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
This was particularly the case in situations where the plans and activities of critical partners lacked alignment or follow-through, as was the case with security sector reform. | UN | وكان هذا هو الوضع على وجه الخصوص في الحالات التي افتقرت فيها خطط وأنشطة الشركاء الهامين إلى الاتساق أو المواصلة، مثلما كان الحال في إصلاح قطاع الأمن. |
In many aspects, the commitment to an ethic of coexistence is as absent from the events of today as it was half a century ago. | UN | ومن نواح عديدة لا يزال الالتزام بأخلاق التعايش المشترك غائبا عن أحداث اليوم مثلما كان قبل نصف قرن. |
Tanzania believes that expansion of Security Council membership in both categories is as relevant and desirable today as it was seven years ago. | UN | وترى تنـزانيا أن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن في كلتا الفئتين أمر هام ومطلوب اليوم مثلما كان قبل سبع سنوات. |
New Zealand was a founding member in 1945, and our commitment to this body is as strong now as it was then. | UN | ولقد كانت نيوزيلندا عضواً مؤسسا في عام 1945، والتزامنا بهذه الهيئة هو الآن قوي مثلما كان آنذاك. |
Just like washing your hands after pooping once was. | Open Subtitles | مثلما كان غسل الأيدي بعد التبوّل ذات يومٍ |
You take care of people Just like he does. | Open Subtitles | أنتِ تعتنين بالنّأس مثلما كان يفعل هو تماماً |
The overall objective of the Mission in 2012, promoting peace and stability in Afghanistan, remains the same as in 2011. | UN | في عام 2012، ما زال الهدف العام للبعثة مثلما كان في عام 2011، وهو تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان. |
It also hoped that it would be possible to achieve a consensus decision in the Committee, as had been the case for the past 37 years, and it continued to work with the Government of Spain to that end. | UN | ويتمنى أيضاً أن يكون بالمستطاع التوصل إلى قرار في اللجنة على أساس توافق الآراء، مثلما كان عليه الحال في السنوات السبع والثلاثين الماضية، وأن تواصل اللجنة العمل مع الحكومة الإسبانية لتحقيق هذه الغاية. |
The trial judgement is still expected in July 2016, as previously forecast. | UN | ولا يزال ينتظر صدور الحكم الابتدائي في تموز/يوليه 2016، مثلما كان متوقعا سابقا. |
This improvement is related to the calculation of actual days worked by each such retiree rather than the total duration of their contracts, as has been done previously. | UN | وهذا التحسن يُعزى إلى حساب أيام العمل الفعلي للمتقاعد بدلا من مجموع مدة العقد، مثلما كان يجري سابقا. |
He said that coordinating the efforts of developing countries is essential in the fight against poverty, just as it had been in the struggle against colonial rule. | UN | وقال إن تنسيق جهود البلدان النامية أمر أساسي في مكافحة الفقر، مثلما كان أساسيا في الكفاح ضد الاستعمار. |
The Treaty promises to be, as it has always been, a uniting force in the multilateral system. | UN | ومن المتوقع أن تكون المعاهدة، مثلما كان الحال دائما، قوة توحيد في المنظومة المتعددة الأطراف. |
Just that he be mine again, like he was once. | Open Subtitles | فقط أن يكون لي مرة أخري، مثلما كان سابقاً |
You know, he'd face down armed gunmen for a living but I've never seen him as scared as he was before that first date with you. | Open Subtitles | أتعلمين، كان ليواجه سلاحًا عامرًا بجسارة لأجل الارتزاق. لكنّي لم أرَه مُجفلًا قطّ مثلما كان قبل مواعدته الأولى معكِ. |
Because he loves you. Just like when he was a student. | Open Subtitles | لأنه واقع في غرامك تماما مثلما كان وهو تلميذ |
as in the past, most of the production increases of the future will come from higher yields. | UN | وستأتي معظم الزيادات في اﻹنتاج في المستقبل من زيادة الغلات مثلما كان اﻷمر في الماضي. |
It's the neighbourhood. It's not like it used to be. | Open Subtitles | أنه الحيّ لم يعد مثلما كان |