PSAS has seven authorized posts as shown in table 1 below. | UN | وللقسم سبع وظائف مأذون بها مثلما يتضح من الجدول 1 أدناه. |
26. as shown in figure IV, the geographical distribution of cases has fluctuated over the past five years. | UN | 26 - مثلما يتضح من الشكل الرابع، كان التوزُّع الجغرافي للقضايا متقلبا خلال السنوات الخمس الماضية. |
Prof. Yong Ahn Park contributed his constant effort for the development of academic societies of geological sciences, oceanography and quaternary sciences as shown above. | UN | وساهم بانتظام في تطوير المجتمعات الأكاديمية للعلوم الجيولوجية والأقيانوغرافية وعلوم الحقب الرابع مثلما يتضح ذلك مما تقدم ذكره أعلاه. |
While there is no single effective model for such programmes, important lessons have emerged, as reflected in my 2003 report. | UN | وفي حين لا يوجد نموذج فعال وحيد لتلك البرامج، استُخلصت دروس هامة، مثلما يتضح من تقريري لعام 2003. |
Public awareness of the issue is higher than ever, as evidenced by the number of national and international meetings where it is discussed. | UN | وأصبح وعي الجمهور بالمسألة في أعلى مستوى بلغه حتى اﻵن، مثلما يتضح من عدد الاجتماعات الوطنية والدولية التي ناقشت المسألة. |
This proposal is in line with past practice, as is evident from table 1. | UN | ويتفق هذا الاقتراح مع الممارسة السابقة، مثلما يتضح من الجدول 1. |
Most also found the training modules clear, helpful and relevant to their work, as illustrated in the figures below. | UN | ووجد معظمهم أيضاً أن وحدات التدريب كانت واضحة ونافعة ووثيقة الصلة بعملهم، مثلما يتضح في الشكلين أدناه. |
5. OHCHR takes the issue of reprisals extremely seriously, as demonstrated by numerous interventions made by the High Commissioner and the Deputy High Commissioner. | UN | 5- وتأخذ المفوضية السامية لحقوق الإنسان مسألة الأعمال الانتقامية على محمل الجد، مثلما يتضح من التدخلات العديدة للمفوضة السامية ونائب المفوضة السامية. |
Thanks to these developments, the Government of National Reconciliation resumed its activities, as shown by the meetings Council of Ministers held since then, in which all members of the Government participated. | UN | وبفضل هذين التطورين، استأنفت حكومة المصالحة الوطنية أنشطتها، مثلما يتضح من الاجتماعات التي عقدها مجلس الوزراء منذ ذلك الحين والتي شارك فيها جميع أعضاء الحكومة. |
This is particularly true as we address these two items that we now have before us, because of the close interrelationship of the two reports of the Secretary-General, as shown in the complementarity of the accounts of the advances made in implementing the Millennium Goals. | UN | وهذا صحيح على نحو خاص ونحن نتناول هذين البندين المعروضين علينا، نظرا للعلاقة الوثيقة المتداخلة بين تقريري الأمين العام، مثلما يتضح من تكامل وصف التقدم المحرز في تنفيذ أهداف الألفية. |
41. as shown in the table, field missions carried an overall vacancy rate of 23 per cent as at 31 May 2005. | UN | 41 - مثلما يتضح من الجدول بلغ معدل الشغور عموما في البعثات الميدانية نسبة 23 في المائة في 31 أيار/مايو 2005. |
The level of investment in research and development is very low and recent research by ECA confirmed that research and development funding in Africa is still lower than 1 per cent of its GDP as shown in the graph above. | UN | ويتسم حجم الاستثمار في البحث والتطوير في أفريقيا بالتدني الشديد، وأكدت البحوث التي أجرتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مؤخراً أن حجم التمويل لأنشطة البحث والتطوير في أفريقيا لا يزال أقل من 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مثلما يتضح من الرسم البياني أدناه. |
The IMIS reporting facility application allows the generation of a trial balance for each fund since there are many funds per type, as shown in table II.4 below. | UN | ويسمح تطبيق مرفق إعداد التقارير في نظام المعلومات الإدارية المتكامل بإعداد ميزان مراجعة لكل صندوق حيث أن هناك العديد من الصناديق لكل نوع، مثلما يتضح من الجدول ثانيا - 4 أدناه. |
United Nations entities undertake joint assessments and strategy development initiatives more frequently, as shown by recent efforts in eastern Chad, Guinea-Bissau and Haiti. | UN | وتقوم كيانات الأمم المتحدة أكثر فأكثر بتقييمات ومبادرات وضع استراتيجيات مشتركة، مثلما يتضح من الجهود التي بذلت مؤخرا في كل من شرق تشاد، وغينيا - بيساو، وهايتي. |
18. as shown in annex I.A to the budget report, estimated requirements for operational costs increase from $8,722,800 for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000 to $10,240,600 for the period under review -- a 17.4 per cent increase. | UN | 18 - زادت تقديرات الاحيتاجات من التكاليف التشغيلية من 800 722 8 دولار وفي ميزانية الفترة من 1 تموز/يوليه 1999 إلى 30 حزيران/يونيه 2000 إلى 600 240 10 دولار أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض مثلما يتضح ذلك من المرفق الأول - ألف من تقرير الميزانية أي بزيادة بمعدل 17.4 في المائة. |
Counsel underlines that such reason was not mentioned by the credit manager of Sparbank Vest, as reflected in the police report. | UN | ويؤكد المحامي أن هذا الشرط لم يذكره مدير قسم الائتمانات في بنك سبار بنك فيست، مثلما يتضح من تقرير الشرطة. |
This has been taken into account, as reflected in the proposed staffing requirements for 2013, set out in the present budget proposal. | UN | أُخذ هذا الأمر بعين الاعتبار مثلما يتضح في الاحتياجات المقترحة من الموظفين لعام 2013، الواردة في هذا المقترح. |
Expenditure is categorized according to the purposes for which assistance is permitted and by administrative expenses, as reflected, respectively, in paragraphs 14 and 21 of the Fund's terms of reference. | UN | وقد صنفت النفقات وفقا للمقاصد المسموح بتقديم المساعدة فيها بشأنها ووفقا للمصروفات الإدارية، مثلما يتضح ذلك في الفقرتين 14 و 21 على التوالي من اختصاصات الصندوق. |
This policy of transparency and professional cooperation with the IAEA remains in force, as evidenced by the recent invitation by President F. W. de Klerk to the IAEA to undertake a further inspection visit to South Africa in connection with South Africa's past nuclear weapons programme. | UN | وهذه السياسة التي تقوم على الوضوح والتعاون المهني مع الوكالة لا تزال سارية، مثلما يتضح ذلك من الدعوة التي وجهها مؤخرا الرئيس ف. و. دي كليرك الى الوكالة للقيام بزيارة تفتيشية أخرى الى جنوب افريقيا فيما يتصل ببرنامج اﻷسلحة النووية السابق في جنوب افريقيا. |
Among the casualties of this development has been the role of women in public life as evidenced, in some parts of the world, by a return to narrowly defined notions of a woman's place in the family, the community, and the world. | UN | وكان من بين ضحايا هذا التطور دور المرأة في الحياة العامة، مثلما يتضح من العودة، في بعض مناطق العالم، إلى المفاهيم الضيقة لدور المرأة في الأسرة والمجتمع والعالم. |
(iv) While the provisions of international treaties ratified by the Bahamas do not take precedence over domestic law, nevertheless, efforts have been made to import the Conventions adopted by the country into domestic law, as is evident in the enactment of legislation on: | UN | ' 4` مع أن أحكام المعاهدات الدولية التي صدقت عليها جزر البهاما لا أسبقية لها على القانون الوطني، فإن جهودا قد بذلت لدمج الاتفاقيات التي اعتمدها البلد ضمن القانون الوطني، مثلما يتضح من سن التشريعات المتعلقة بما يلي: |
129. The Government also faces a challenge with respect to the capacity and will to regulate field activities, as is evident in both the informal and formal sectors. | UN | 129 - كما تواجه الحكومة تحدياً من حيث القدرة والإرادة فيما يتعلق بتنظيم الأنشطة الميدانية، مثلما يتضح من القطاعين غير الرسمي والرسمي معاً. |
604. However, a correlation between economic growth and poverty should by no means be taken for granted, as illustrated by the experience of Pakistan. | UN | 604 - بيد أنه ينبغي ألا يجري التسليم كأمر مفروغ منه بوجود رابطة بين النمو الاقتصادي والفقر مثلما يتضح من تجربة باكستان. |
4. The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) takes this issue very seriously, as demonstrated by several interventions made by the High Commissioner and the Deputy High Commissioner. | UN | 4- وتأخذ المفوضية السامية لحقوق الإنسان هذه المسألة على محمل الجد، مثلما يتضح من التدخلات العديدة من جانب المفوضة السامية ونائب المفوضة السامية. |