"مثله في ذلك كمثل" - Traduction Arabe en Anglais

    • like
        
    The euro, like the EU itself, is an exciting adventure that must continue – and we intend to make sure that it does. News-Commentary إن اليورو، مثله في ذلك كمثل الاتحاد الأوروبي ذاته، يُعد بمثابة مغامرة مثيرة لابد وأن تستمر ـ ونحن عازمون على ضمان استمرارها.
    But Reinfeldt, like Jacques Chirac, has forgotten something. Liberal-minded people may very well prefer not just to exchange one cynical prime minister for another at the next election. News-Commentary لكن راينفيلدت ، مثله في ذلك كمثل جاك شيراك ، قد نسي شيئاً ما، ألا وهو أن الناس من ذوي العقول المتحررة قد يفضلون في الانتخابات القادمة ألا يستبدلوا رئيس وزراء يتسم بنزعات ساخرة مستهزئة بواحد آخر من أمثاله. بل قد يفضلون خياراً آخر أكثر وضوحاً وتحرراً.
    Moreover, Kim Jong-il, like his father, has consistently appointed members of his family to positions of power. Indeed, Kim Jong-eun, the third son of Kim Jong-il and his late consort Ko Young-hee, was mooted as his father’s successor almost a year ago. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن كيم جونج إل، مثله في ذلك كمثل والده، كان حريصاً على تعيين أفراد عائلته في مناصب السلطة. والواقع أن كيم جونج يون، النجل الثالث للزعيم المريض كيم جونج إل ورفيقته الراحلة كو يونج هي، كان موضوعاً للمناقشة باعتباره خليفة لوالده منذ عام تقريبا.
    But Putin is ambitious, and – like other autocrats in Central Asian nations – he may remain in power for decades to come. And, like it or not, even a Russia that lacks the dynamism needed to succeed in manufacturing and the industries of the future will remain a commodity-producing superpower. News-Commentary ولكن بوتن رجل طموح، وقد يظل باقياً في السلطة لعقود قادمة ــ مثله في ذلك كمثل كل الحكام المستبدين في دول آسيا الوسطى. وسواء شئنا أم أبينا فإن حتى روسيا التي تفتقر إلى الدينامية المطلوبة للنجاح في مجال الصناعات التحويلية وصناعات المستقبل سوف تظل قوة عظمى منتجة للسلع الأساسية.
    like many other traditional Chinese medicines, acupuncture has for many centuries been viewed suspiciously in the West. It seems to work, but how? News-Commentary ظل الوخز بالإبر، مثله في ذلك كمثل العديد من العلوم الطبية الصينية التقليدية، يُـنْـظَر إليه في الغرب طيلة قرون من الزمان نظرة شك وارتياب. ولكن يبدو أن الوخز بالإبر يصادف نجاحاً في علاج العديد من الأمراض، ولكن كيف؟ تُـرى هل نستطيع أن نجد إجابة علمية لهذا السؤال؟
    Her election-night speech was full of calls for unity and dialogue, and included a pledge to “take urgent action” to resume growth. But, like her campaign, the speech was short on specifics. News-Commentary كان نيفيس قد أعد خطة لمعالجة أوجه القصور هذه. أما ديلما فلم تفعل. والواقع أن خطابها في ليلة الانتخابات كان مليئاً بالدعوات إلى الوحدة والحوار، كما تضمن تعهداً باتخاذ "إجراءات عاجلة" لاستئناف النمو. ولكن الخطاب، مثله في ذلك كمثل حملتها الانتخابية، كان خالياً من التفاصيل.
    In countries that borrow in their own currency and can monetize the public debt, a sovereign debt crisis is unlikely, but monetization of fiscal deficits can eventually lead to high inflation. And inflation is – like default – a capital levy on holders of public debt, as it reduces the real value of nominal liabilities at fixed interest rates. News-Commentary وفي البلدان التي تقترض بعملتها الخاصة والقادرة على تحويل الدين العام إلى نقود، فإن أزمة الديون السيادية تصبح غير مرجحة، ولكن تحويل العجز المالي إلى نقود من الممكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى التضخم المرتفع. والتضخم ـ مثله في ذلك كمثل العجز ـ يشكل ضريبة على رأس المال مفروضة على حاملي الدين العام، في حين يعمل على تقليص القيمة الحقيقية للمسؤوليات الاسمية بأسعار فائدة ثابتة.
    Global coordination, like global governance, sounds good. But the practical reality is that it cannot deliver the tough regulations, closely tailored to domestic economic and political requirements, which financial markets badly need in the aftermath of the worst financial upheaval the world economy has experienced since the Great Depression. News-Commentary إن التنسيق العالمي، مثله في ذلك كمثل الحوكمة العالمية، يبدو أمراً طيباً. ولكن الواقع العملي يؤكد أن التنسيق العالمي غير قادر على توفير التنظيمات الصارمة، المفصلة بدقة بحيث تتوافق مع المتطلبات المحلية على الصعيدين الاقتصادي والسياسي، والتي تحتاج إليها الأسواق المالية بشدة في أعقاب الاضطرابات المالية الأسوأ التي يشهدها الاقتصاد العالمي منذ أزمة الكساد الأعظم.
    For example, though Plato opposed the enslavement of Greeks, he – like every other ancient Greek – condoned the enslavement of “barbarians” (non-Greeks). Today, by contrast, even an emphatically non-philosophical person – say, Plato’s “media escort” – could easily explain why slavery is wrong: “A person is a person. News-Commentary على سبيل المثال، برغم أن أفلاطون عارَض استعباد اليونانيين، فإنه ــ مثله في ذلك كمثل أي يوناني قديم آخر ــ تغاضى عن استعباد "البرابرة" (غير اليونانيين). لكن اليوم، وعلى النقيض من ذلك، سنجد أن حتى الشخص غير الفلسفي قطعا ــ ولنقل مرافق أفلاطون الإعلامي ــ يستطيع أن يشرح بسهولة لماذا تُعَد العبودية أمراً فاسداً وغير لائق: "فالشخص هو شخص. وحياة كل شخص لا تقل أهمية عن حياة أي شخص آخر".
    like the ICC, “humanitarian intervention” has more chance of working in the case of a weak country (say, Serbia, Mali, or Sierra Leone) than where a big power is involved. No one is going to shoot missiles into China or Russia for the sake of upholding human rights or international standards of warfare. News-Commentary إن العدالة والأخلاق لا يشكلان أهمية كبيرة هنا. فمبدأ "التدخل الإنساني"، مثله في ذلك كمثل المحكمة الجنائية الدولية، يحظى بفرصة أكبر للنجاح في حالة الدول الضعيفة (ولنقل صربيا أو مالي أو سيراليون) مقارنة بالحال لو كان المستهدف قوة كبرى. فلن يتجرأ أحد على إطلاق الصواريخ على الصين أو روسيا من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان أو المعايير الدولية للحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus