"مثله كمثل" - Traduction Arabe en Anglais

    • like
        
    My country, like many other States, has suffered immensely from the harsh impacts of this inhumane phenomenon in past years. UN فبلدي، مثله كمثل دول أخرى كثيرة عانى معاناة شديدة من العواقب الفظيعة لهذه الظاهرة الوحشية في اﻷعوام السابقة.
    And just like any politician, he made plenty of promises. Open Subtitles ولقد قدم الكثير من الوعود مثله كمثل بقية السياسيين
    Today, like Saturday, is such a day for the people of South Sudan. UN وهذا اليوم مثله كمثل يوم السبت فهو يوم أبناء جنوب السودان.
    That was because of deficiencies in the national statistics system, which, like the rest of the country's institutions, was still being consolidated. UN وذلك بسبب القصور في نظام الإحصاءات الوطني الذي، مثله كمثل سائر مؤسسات البلد، ما زال في طور التعزيز.
    like other forms of forced marriage, it is one of the causes of rural depopulation and contributes to prostitution. UN وهو إلى جانب ذلك سبب للهجرة الجماعية في أوساط الفلاحين مثله كمثل الأشكال الأخرى للزواج بالإكراه، كما أنه يغذي أوساط البغاء.
    But developing countries worry that a new global agreement on emissions, like so many other international agreements, will leave them in a disadvantageous position. News-Commentary بيد أن الدول النامية تخشى أن يسفر أي اتفاق عالمي جديد بشأن الانبعاثات الغازية، مثله كمثل العديد من الاتفاقيات الدولية، عن وضعها في موقف ضعيف.
    So good governance is the key to long-term stability. But, like stability, good governance cannot be imposed from the outside; rather, it must develop organically, supported by sturdy roots within a society. News-Commentary ومن هنا فإن الحكم الرشيد هو المفتاح إلى الاستقرار في الأمد البعيد. ولكن مثله كمثل الاستقرار، لا يستطيع أحد أن يفرض الحكم الرشيد من الخارج؛ بل لابد أن يتطور عضويا، بدعم من جذور قوية داخل المجتمع.
    like the High Commissioner, his delegation regretted that there had been a weaker response to the problems in Africa: it hoped that the Lusaka and Lomé peace accords would be adequately supported and that resources would be forthcoming to dispel the impression that there was less concern about Africa than with other regions of the world. UN وأضاف أن وفده، مثله كمثل المفوضة السامية، يأسف لضعف الاستجابة لمشكلات اللاجئين في أفريقيا، وأن من المأمول أن تحظى اتفاقات لوساكا ولومي للسلام بدعم كاف وأن تتوفر الموارد اللازمة لتبديد الانطباع بأن الاهتمام بأفريقيا أقل منه بالنسبة للمناطق اﻷخرى في العالم.
    The Palestinian economy, like all developing economies, has been impacted by the global financial crisis, especially in terms of the economic contributions of Palestinian expatriates working around the world, whose role in Palestinian economic development has always been invaluable. UN إن الاقتصاد الفلسطيني مثله كمثل الاقتصادات النامية، تأثر بالأزمة العالمية، لا سيما من حيث المساهمات الاقتصادية من المغتربين الفلسطينيين العاملين في أرجاء العالم والذين يقومون بدور قيّم في التنمية الاقتصادية.
    Furthermore, Iran’s negotiating style, like its capital city, can be both fatiguing and confusing. Just moments after elaborating at length on the Koran’s prohibition of nuclear weapons, an interlocutor would declare that the underground Fordow nuclear facility’s impregnability to airstrikes must be central to any deal. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن أسلوب إيران التفاوضي، مثله كمثل عاصمتها، من الممكن أن يكون مجهداً ومربكا. فبعد لحظات فقط من التوضيح المفصل لتحريم القرآن للأسلحة النووية، قد يعلن أحد المحاورين أن حصانة منشأة فوردو النووية تحت الأرض ضد الضربات الجوية لابد أن تكون شرطاً محورياً لأي اتفاق.
    A growing body of scientific evidence shows that compassion, like any other skill, can be ingrained and enhanced through teaching and practice. Educational institutions can thus work to develop students’ capacity for caring in tandem with their cognitive abilities. News-Commentary وهناك مجموعة متزايدة من الأدلة العلمية التي تثبت أن التراحم، مثله كمثل أي مهارة أخرى، يمكن تأصيله وتعزيزه من خلال التعليم والممارسة. وبالتالي فإن المؤسسات التعليمية قادرة على العمل على تنمية قدرات الطلاب على التراحم جنباً إلى جنب مع قدراتهم المعرفية والإدراكية.
    Parents argue that vaccination, like all other decisions about how to raise and care for their children, should be their choice. But, when it comes to vaccination, one family’s poor judgment can mean sickness or even death for another’s. News-Commentary ويزعم الآباء أن التطعيم، مثله كمثل كل القرارات الأخرى المتعلقة بكيفية تنشئة الأطفال ورعايتهم، لابد أن تكون مبنية على اختيارهم الحر. ولكن عندما يتعلق الأمر بالتطعيم، فإن رداءة الحكم من قِبَل أسرة ما قد تعني المرض أو حتى الوفاة لآخرين.
    like any market, however, the marketplace of ideas needs regulation: in particular, its participants should be bound by norms of honesty, humility, and civility. News-Commentary ولكن مثله كمثل أي سوق أخرى فإن سوق الأفكار تحتاج إلى التنظيم: ويتعين على المشاركين في هذه السوق أن يتقيدوا بمعايير الصدق والأمانة والتواضع والكياسة. وعلاوة على ذلك فيتعين على كل من يتداول فكرة أن يلتزم بهذه المبادئ.
    Philippine law, like that of most jurisdictions worldwide, classifies the business of transportation as a public convenience. It is undertaken not as an ordinary business under traditional conditions of laissez-faire, but as one vested with the public interest. News-Commentary إن القانون في الفلبين، مثله كمثل أغلب الأنظمة القضائية في العالم، يصنف صناعة المواصلات والنقل باعتبارها منفعة عامة. وهي لا تعتبر صناعة عادية خاضعة للظروف التقليدية التي تسمح بإزالة القيود التجارية، بل إنها تشكل مصلحة ثابتة ضمن الصالح العام.
    Second, he does democratic politics a service. like an earlier son of Illinois, Adlai Stevenson, he believes that the average man and woman are a great deal better than average. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن نجاحه في الفوز بمنصب رئيس الولايات المتحدة من شأنه أن يخدم السياسة الديمقراطية. فهو مثله كمثل ابن ولاية إلينويز الذي سبقه، أدلاي ستيفنسون ، يؤمن بأن الإنسان العادي المتوسط أعظم كثيراً من أن يكون مجرد إنسان متوسط.
    Most importantly, Bush did not ask the hard questions - perhaps because he, like those below him, already knew the answers they wanted. They created a closed culture, impervious to contradictory facts, a culture in which civil rights have been given short shrift and some people have been deemed not to deserve any rights protection at all. News-Commentary وفي المقام الأول، فإن بوش لم يطرح على مساعديه "الأسئلة العويصة" ـ ربما لأنه مثله كمثل مساعديه كان يعلم بالفعل إجابات تلك الأسئلة. لقد خلق هو وإدارته ثقافة منيعة على كل حقيقة تتعارض مع معتقداتهم، فقرروا إعدام الحقوق المدنية، وحكموا على بعض الناس بأنهم لا يستحقون أي حماية لحقوقهم على الإطلاق.
    At the beginning, the war was aimed at eliminating Al Qaeda, vanquishing the Taliban, and transforming Afghanistan into something resembling a Western-style nation-state. With none of these goals fully achieved, America’s intervention – like every other intervention in Afghanistan’s history – is ending unsatisfactorily. News-Commentary في مستهل الأمر، كان الهدف من هذه الحرب القضاء على تنظيم القاعدة، ودحر حركة طالبان، وتحويل أفغانستان إلى شيء أشبه بالدولة القومية على النمط الغربي. ومع عدم تحقق أي من هذه الأهداف بالكامل، فإن التدخل الأميركي ــ مثله كمثل أي تدخل آخر في تاريخ أفغانستان ــ يتجه الآن إلى نهاية غير مرضية.
    What I say, my position in all of this is, that Preacher Custer, like every single preacher, priest, and holy man since the dawn of time, is full of shit. Open Subtitles ما أقوله، موقفي من كل هذا (أن الواعظ (كاستر مثله كمثل أي واعظ أو كاهن أو رجل دين
    My delegation, like many others, is most grateful for the excellent compendium of observations and assessment they have jointly prepared in document A/49/965, which provides a most detailed insight into the progress made during the forty-ninth session of the General Assembly. UN ووفـــد بــلادي، مثله كمثل وفود أخرى كثيرة، ممتن عميق الامتنان لخلاصـــة المــلاحظات والتقييم التي أعداها سويا في الوثيقة A/49/965، التي توفر نظرة متفحصة للغاية في التقدم الذي أحرز خلال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    50. Mr. Vigny (Switzerland), referring to articles 6 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and articles 37 (a) and 40 of the Convention on the Rights of the Child, in particular a number of binding or jus cogens provisions, asked the Special Rapporteur whether, like his predecessor, he considered capital punishment to fall within his mandate. UN 50 - السيد فيني (سويسرا): أشار إلى المادتين 6 و 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى المادتين 37 (أ) و40 من اتفاقية الطفل، وخاصة إلى عدة أحكام لها قيمة القانون الملزم، وطلب من المقرر الخاص ما إذا كان يرى، مثله كمثل المقرر الخاص السابق، أن عقوبة الإعدام تدخل في إطار ولايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus