"مثل تلك الحالات" - Traduction Arabe en Anglais

    • such cases
        
    • such situations
        
    • such instances
        
    • situations like this
        
    • such occurrences
        
    In such cases we report them to their flag States. UN وفي مثل تلك الحالات فإننا نقوم بإبلاغ دول العلم.
    He had explained how the Committee acted in such cases, and the ensuing discussion had resulted in a fairly strong recommendation. UN وأوضح الإجراءات التي تتخذها اللجنة في مثل تلك الحالات. وقد انبثقت عن تلك المناقشة توصية صارمة إلى حد ما.
    such cases would have to be addressed by the United Nations Security Council. UN وعلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعالج مثل تلك الحالات.
    However, no positive assurance can be given that such situations did not occur, in view of the shortcomings in data collection and record keeping identified by the audit. UN ومع ذلك لا يمكن الجزم بأن مثل تلك الحالات لم تحدث، وذلك بالنظر إلى أوجــه القصور في جمــع البيانات وحفظ السجلات والتي كشفت عنهــا المراجعة.
    The Ombudsman had competence to investigate such situations. UN ولأمين المظالم سلطة التحقيق في مثل تلك الحالات.
    However, individuals could not initiate legal action in such cases. UN بيد أنه لا يجوز للأفراد رفع دعوى قانونية في مثل تلك الحالات.
    Restitution in such cases, if it is available at all, cannot be allowed to give the injured State after the event more than it would have been entitled to if the obligation had been performed. UN ولا يمكن السماح في مثل تلك الحالات بأن يؤدي الرد، إذا كان متاحا أصلا إلى إعطاء الدولة المتضررة بعد الحادث أكثر مما كانت تستحقه لو كان قد تم الوفاء بهذا الالتزام.
    Nor have they been sufficient in such cases to attract large-scale foreign investment. UN كما أنها لم تكن كافية في مثل تلك الحالات لجذب الاستثمار الأجنبي على نطاق واسع.
    Nor have they been sufficient in such cases to attract large-scale foreign investment. UN كما أنها لم تكن كافية في مثل تلك الحالات لجذب الاستثمار الأجنبي على نطاق واسع.
    He asked whether the legislative guide would include information on the procedures to be followed in such cases. UN وتساءل عما اذا كان الدليل التشريعي سيتضمن معلومات عن الاجراءات التي ينبغي اتباعها في مثل تلك الحالات.
    The Working Group considers that legal assistance must be made available in such cases. UN ويعتبر الفريق العامل أنه كان لا بد من توفير المساعدة القانونية في مثل تلك الحالات.
    It was also disappointing that the State party had provided no specific data about such cases. UN ثم إن من دواعي خيبة الأمل أن الدولة الطرف لم تقدم بيانات محددة عن مثل تلك الحالات.
    In such cases, counsel invoices were reduced accordingly. UN وفي مثل تلك الحالات جرى تخفيض فواتير المحامين تبعا لذلك.
    However, to a large extent, it is the reluctance of the law enforcement agencies to deal with such cases that has proved the greatest problem. UN لكن ثبت أن المشكلة الأكبر إلى حد بعيد هي ممانعة الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين في معالجة مثل تلك الحالات.
    In some cases, the constitution expressly prohibits military tribunals from exercising jurisdiction over persons who do not belong to the armed forces and states that such cases can only be adjudicated by ordinary courts. UN وفي بعض الحالات، ينص الدستور صراحة على حظر ممارسة اختصاص المحاكم العسكرية على الأشخاص الذين لا ينتمون إلى القوات المسلحة، وعلى أن تفصل المحاكم العادية فقط في مثل تلك الحالات.
    She would like to know what legal remedies were available in such cases, in the absence of any legislation amending the Constitution. UN وأضافت أنها تريد أن تعرف سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مثل تلك الحالات في غياب تشريع يعدل الدستور.
    She would therefore welcome a more detailed explanation of the status of the Covenant in such cases. UN لذلك فإنها ترحب بالحصول على شرح أكثر تفصيلاً لمركز العهد في مثل تلك الحالات.
    In such situations members of the judiciary and of other law enforcement bodies have an obligation to observe those norms. UN ومن واجب أعضاء الهيئات القضائية وغيرها من أجهزة إنفاذ القوانين التقيد بتلك القواعد في مثل تلك الحالات.
    Twenty years after the haunting memories of Rwanda and Bosnia and Herzegovina, the international community remains helpless to prevent and end such situations. UN وبعد مرور عشرين عاماً على الأحداث المؤلمة في رواندا والبوسنة والهرسك التي ما زالت تؤرق الذاكرة، لا يزال المجتمع الدولي عاجزاً عن منع حدوث مثل تلك الحالات وإنهائها.
    In such situations, the Security Council should be kept regularly informed with a view to preventing further deterioration and taking appropriate measures if the need arises; UN وينبغي في مثل تلك الحالات إطلاع مجلس اﻷمن بانتظام على ما يحدث بغية منع تدهور الحالة، وليتسنى اتخاذ التدابير المناسبة عند الضرورة؛
    According to the overview report, however, ad hoc solutions have been found in such instances to ensure programme continuity (ibid.). UN غير أن تقرير الاستعراض العام يشير إلى أنه تم إيجاد حلول خاصة في مثل تلك الحالات من أجل ضمان استمرارية البرامج (المرجع نفسه).
    There are doctors that can help with situations like this. Open Subtitles هناك أطباء يمكنهم المساعدة في مثل تلك الحالات
    That proved, however, that such situations still arose and he wondered whether there was any change of policy envisaged to avoid such occurrences in the future. UN غير أن ذلك أثبت أن مثل تلك الحالات لا تزال تحدث، وتساءل عما إذا كانت هناك نية في تغيير السياسة المتبعة لتلافي حدوث ذلك في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus