"مثل هذا السياق" - Traduction Arabe en Anglais

    • such a context
        
    • similar context
        
    In such a context, the impetus for custodial rape appeared to stem from political and strategic considerations, whereby pacification was sought through the intimidation and degradation of the target population. UN وفي مثل هذا السياق فإن زخم الاغتصاب تحت التحفظ ينشأ، فيما يبدو، عن اعتبارات سياسية واستراتيجية، يُبتَغَى من ورائها تهدئة اﻷحوال عن طريق تخويف وإذلال السكان المستهدفين.
    64. A failure to take proper precautions in such a context constitutes a violation of the right to life. UN 64- ويمثل التخلف عن اتخاذ تدابير احترازية سليمة في مثل هذا السياق انتهاكاً للحق في الحياة.
    It was difficult for Governments to ensure the protection and promotion of human rights in such a context, but that difficulty was itself the test of their political will. UN لهذا من الصعب على الحكومات أن تؤمن حماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها في مثل هذا السياق لكن هذه الصعوبة تشكل في حد ذاتها اختبارا يمكﱢن من قياس اﻹرادة السياسية التي تحركها.
    Article 3 differentiates between forced disappearance committed as part of a massive or systematic practice and that committed outside of such a context; thus, if forced disappearance is indeed classified per se as being an international crime, it is only qualified as a crime against humanity when the actions involved are committed within the framework of a massive or systematic practice. UN وتفرق المادة 3 بين الاختفاء القسري الذي يرتكب كجزء من ممارسة جماعية أو منتظمة وبين الاختفاء المرتكب خارج نطاق مثل هذا السياق وعليه، إذا صنف فعلاً الاختفاء القسري في حد ذاته على أنه جريمة دولية فإن صفة الجريمة المرتكبة ضد الإنسانية لا تطلق عليه إلا عندما ترتكب الأفعال المرتبطة به في إطار ممارسة جماعية أو منتظمة.
    But it must be noted that respondents were not receptive to this action and pointed out the fact that UNODC has no mechanism to face and alleviate job uncertainty, as it is often the case in a similar context. UN ولكن، تجدر الإشارة إلى أنَّ الذين ردوا على أسئلة الاستقصاء لم يرحبوا بذلك المسعى وإنما أوضحوا أنَّ المكتب لا يملك آلية تكفل مواجهة عدم التيقن الوظيفي وتخفيف حدته، وهو موقف كثيراً ما يحدث في مثل هذا السياق.
    This is the direct result of the institutional uncertainty that has reigned over the process all these past months: an IEC that is not quite fully legitimate, the designation of the National Institute of Statistics to take over significant statutory responsibilities of the Independent Electoral Commission, the reticence of donors to make commitments in such a context. UN ويعزى ذلك بصورة مباشــرة إلى حالة انعدام اليقين المؤسسية التي طغت على العملية طيلة الأشهر الماضية والتي تتمثل فيما يلي: وجود لجنة انتخابية مستقلة لا تتسم بالمشروعية بصورة كاملة تقريبا، وتكليف المعهد الوطني للإحصاءات بتولي مسؤوليات اللجنة الانتخابية المستقلة القانونية الهامــة، وتحفظ المانحــين فـــي الإعلان عن التزاماتهم في مثل هذا السياق.
    Indeed, the Bank of England’s latest inflation report makes it clear that, in such a context, interest-rate hikes are likely. So it looks increasingly difficult for the UK’s central bank to promote economic growth, which has been stagnant for the two last quarters. News-Commentary والواقع أن آخر تقرير صادر عن بنك انجلترا فيما يتصل بالتضخم يؤكد بوضوح أن الارتفاعات الحادة في أسعار الفائدة باتت مرجحة في مثل هذا السياق. لذا فقد أصبح من الصعب للغاية على حين فجأة أن تتمكن المملكة المتحدة من تعزيز النمو الاقتصادي، الذي ظل راكداً طيلة الربعين الأخيرين. أي أن كاميرون لم يفز بِرهانه حتى الآن على أقل تقدير.
    In such a context, different entities (e.g. divisions, branches, services, TC programmes) of the secretariat work without a coordinated approach and further persist in finding ad-hoc tailor-made strategies for implementing their own self-defined sub-goals based on the broad comprehensive mandate. UN وفي مثل هذا السياق فإن مختلف الكيانات التي تضمها الأمانة (الشُّعب والفروع والدوائر، وبرامج التعاون التقني، على سبيل المثال) تؤدي عملها بدون اتباع نهج منسق كما أنها تصر على البحث عن استراتيجيات مخصصة تلائم الملابسات والظروف التي تمر بها من أجل تنفيذ الأهداف الفرعية التي تتوخى تحقيقها والتي حددتها بنفسها استناداً إلى الولاية العامة الشاملة.
    But it must be noted that respondents were not receptive to this action and pointed out the fact that UNODC has no mechanism to face and alleviate job uncertainty, as it is often the case in a similar context. UN ولكن، تجدر الإشارة إلى أنَّ الذين ردوا على أسئلة الاستقصاء لم يرحبوا بذلك المسعى وإنما أوضحوا أنَّ المكتب لا يملك آلية تكفل مواجهة عدم التيقن الوظيفي وتخفيف حدته، وهو موقف كثيراً ما يحدث في مثل هذا السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus