It was stated that such an approach would result in applying one law to all property rights relating to intellectual property. | UN | فقد ذكر أن مثل هذا النهج من شأنه أن يؤدي إلى تطبيق قانون واحد على جميع حقوق الملكية المتعلقة بالممتلكات الفكرية. |
such an approach could create a constructive atmosphere for the discussion of human rights issues. | UN | وإن مثل هذا النهج من شأنه أن يخلق جوا بناء لمناقشة مسائل حقوق الإنسان. |
In the final analysis, such an approach would lead to the establishment of a new centre. | UN | وفي التحليل النهائي، إن مثل هذا النهج من شأنه أن يؤدي إلى انشاء مركز جديد. |
Based on the discussions at the colloquium, the United States believes that such an approach would be the ideal method for developing a model law on PPPs. | UN | واستناداً إلى المناقشات التي دارت في الندوة، ترى الولايات المتحدة أنَّ مثل هذا النهج من شأنه أن يكون الأسلوب الأمثل من أجل وضع قانون نموذجي بشأن الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص. |
One suggested that a legal instrument might address mercury along with cadmium and lead; others said that such an approach would entail complicated, protracted negotiations. | UN | وقال أحد المتحدثين إن صكاً قانونياً يمكن أن يتعامل مع الزئبق وكذلك مع الكاديوم والرصاص، بينما قال آخرون إن مثل هذا النهج من شأنه أن يؤدي إلى مفاوضات معقدة ومطولة. |
One suggested that a legal instrument might address mercury along with cadmium and lead; others said that such an approach would entail complicated, protracted negotiations. | UN | وقال أحد المتحدثين إن صكاً قانونياً يمكن أن يتعامل مع الزئبق وكذلك مع الكاديوم والرصاص، بينما قال آخرون إن مثل هذا النهج من شأنه أن يؤدي إلى مفاوضات معقدة ومطولة. |
Those members emphasized that such an approach would also avoid abrupt changes in rates of assessments and the underlying methodology and facilitate acceptance of the related scales. | UN | وأكد هؤلاء اﻷعضاء أن مثل هذا النهج من شأنه أيضا تفادي أي تغييرات مفاجئة في معدلات اﻷنصبة المقررة والمنهجية اﻷساسية المستعملة في ذلك وتيسير قبول ما يتصل بذلك من جداول. |
Those members emphasized that such an approach would also avoid abrupt changes in rates of assessments and the underlying methodology and facilitate acceptance of the related scales. | UN | وأكد هؤلاء اﻷعضاء أن مثل هذا النهج من شأنه أيضا تفادي أي تغييرات مفاجئة في معدلات اﻷنصبة المقررة والمنهجية اﻷساسية المستعملة في ذلك وتيسير قبول ما يتصل بذلك من جداول. |
Many said that compliance provisions and a financial mechanism should be developed and adopted in parallel, with some saying that such an approach would enhance the credibility of a new mercury instrument. | UN | وقال كثير من الممثلين إن أحكام الامتثال والآلية المالية ينبغي وضعها واعتمادها بصورة متوازية، وقال البعض إن مثل هذا النهج من شأنه أن يعزز مصداقية صك الزئبق. |
such an approach to a political solution would have given each party some, but not all, of what it wanted and would have followed the precedent, but not necessarily the same territorial arrangements, of the division agreed to in 1976 between Morocco and Mauritania. | UN | واتباع مثل هذا النهج من أجل التوصل إلى تسوية سياسية من شأنه أن يحقق لكل طرف جزءا من مطالبه وليس جميعها ويكون بذلك حذا حذو الاتفاق السابق، دون أن يتضمن بالضرورة الترتيبات الإقليمية نفسها، أي اتفاق التقسيم المتفق عليه في عام 1996 بين المغرب وموريتانيا. |
There was agreement that such an approach will make it clear to the donors what the " return on the investment " will be, and help to raise more funds in the future. | UN | وتم الاتفاق على أن مثل هذا النهج من شأنه أن يُبين للجهات المانحة " العائد على الاستثمار " المرتقب، ويساعد على جمع المزيد من الأموال في المستقبل. |
In fact, the PBOC has little choice but to engage in monetary-policy loosening. But it can avoid the pitfalls of such an approach by placing it within a broader, more comprehensive strategy that accounts for the underlying causes of the increase in funding costs for businesses. | News-Commentary | الواقع أن بنك الشعب الصيني ليس لديه خيار غير الانخراط في تخفيف السياسة النقدية. ولكنه قادر على تجنب المزالق التي قد تترتب على مثل هذا النهج من خلال وضعه ضمن استراتيجية أكثر شمولاً تضع في الحسبان الأسباب التي أدت إلى الزيادة في تكاليف تمويل الشركات. |
50. such an approach would be consolidated through participative e-tourism strategies and by capacity-building and network-oriented activities, which should integrate all stakeholders in local empowerment and the dissemination and sharing of knowledge. | UN | 50 - ويمكن تعزيز مثل هذا النهج من خلال استراتيجيات للسياحة الإلكترونية تقوم على المشاركة، من خلال بناء القدرات والأنشطة ذات المنحى الشبكي التي ينبغي أن تشمل جميع أصحاب المصلحة ضمن عملية التمكين المحلي ونشر المعارف وتشاطرها. |
such an approach would greatly reduce the need for very lengthy reports, minimize duplication of reports, help to eliminate long delays between the submission and the examination of reports, enable problem areas to be dealt with in depth and facilitate the follow-up of concluding observations, both for the State party and for the committee concerned. | UN | واتباع مثل هذا النهج من شأنه أن يقلل بدرجة كبيرة الحاجة إلى تقديم تقارير مطولة، ويقلل ازدواج التقارير إلى الحد اﻷدنى، ويساعد على عدم حدوث تأخيرات طويلة في دراسة التقارير بعد تقديمها، ويجعل من الممكن تناول المجالات التي تنطوي على مشاكل بمزيد من التعمق، وتسهيل متابعة الملاحظات الختامية، سواء بالنسبة للدولة الطرف أو للجنة المعنية. |
The EU overcame national biases to establish the Single Market by instituting a process of legally binding qualified majority voting, whereby individual member states could be outvoted on specific regulations. But such an approach cannot be replicated to break the inevitable logjams of transatlantic regulatory negotiations. | News-Commentary | لقد تغلب الاتحاد الأوروبي على التحيزات الوطنية من أجل إنشاء السوق المشتركة من خلال التأسيس لعميلة تصويت الأغلبية المؤهلة الملزمة قانونا، والتي يمكن بموجبها التصويت على استبعاد دول أعضاء فردية فيما يتصل بتنظيمات محددة. ولكن مثل هذا النهج من غير الممكن أن يتكرر لكسر المعوقات التي لا مفر منها التي ستواجه المفاوضات التنظيمية عبر ضفتي الأطلسي. |
What Western policymakers fail to understand is that such an approach is less likely to undermine the regime than to cause Russians to close ranks behind it. Opinion polls show that Russians perceive Western pressure and sanctions to be aimed not at Putin and his cronies, but at Russia and its citizens. | News-Commentary | وما فشل صناع السياسات في الغرب في فهمه هو أن مثل هذا النهج من غير المرجح أن ينجح في تقويض النظام، بل الأرجح أنه سيتسبب في دفع الروس إلى توحيد الصفوف من خلفه. وتُظهِر استطلاعات الرأي أن الروس يرون أن الضغوط والعقوبات الغربية لا تستهدف بوتن ورفاقه، بل روسيا ومواطنيها. ففي يناير/كانون الثاني، دعم 69% من الروس سياسة الكرملين في أوكرانيا، وفقاً لاستطلاع رأي أجراه مركز ليفادا المستقبل. |