However, in his view, such provisions were neither declaratory of customary international law nor constitutive of new custom. | UN | ولكنه يرى أن مثل هذه الأحكام ليست أحكاماً كاشفة للقانون الدولي العرفي ولا منشئةً لعرفٍ جديد. |
Please indicate what measures have been taken by the State party to include such provisions in domestic legislation. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإدراج مثل هذه الأحكام في التشريعات المحلية. |
Indicate what measures have been taken by the State party to include such provisions in domestic legislation. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإدراج مثل هذه الأحكام في التشريعات المحلية. |
such clauses are typically supplemented by a direct agreement between the contracting authority and the lenders who are providing finance to the concessionaire. | UN | وعادة ما تدعم مثل هذه الأحكام باتفاق مباشر بين السلطة المتعاقدة والمقرضين الذين يوفرون التمويل لصاحب الامتياز. |
Yet, the Special Rapporteur notes that such sentences are still ordered and applied and disproportionately target women. | UN | بيد أن المقررة الخاصة تلاحظ أن مثل هذه الأحكام لا تزال تصدر وتُطبَّق وأنها تستهدف النساء بشكل غير متناسب. |
All peace negotiations should include such provisions. | UN | كما يتعين أن تضم كافة مفاوضات السلام مثل هذه الأحكام. |
Netherlands legislation contained such provisions: for example, nationals of the Netherlands could lose their nationality if they voluntarily accepted the nationality of another country. | UN | فتشريعات هولندا تتضمن مثل هذه الأحكام: إذ يمكن، مثلا، أن يفقد المواطن الهولندي جنسيته إذا قبل طوعا جنسية بلد آخر. |
such provisions clearly affected persons with an interest in immovable property. | UN | ولا ريب في أن مثل هذه الأحكام يؤثر على الأشخاص الذين لديهم مصلحة في الممتلكات غير المنقولة |
The rules governing extraterritorial jurisdiction suggest that such provisions are permissible. | UN | وتوحي القواعد الناظمة للولاية القضائية خارج الإقليم بأن مثل هذه الأحكام تُعتبر مسموحاً بها. |
such provisions suggest not only interference by but full control over the commissions' judges by the executive: the requirement of an independent judiciary is clearly violated. | UN | ولا توحـي مثل هذه الأحكام بتدخل السلطة التنفيذية في عمل قضاة اللجان فحسب، بل أيضاً بسيطرتها التامة عليهم: ويتضح بجلاء انتهاك شرط استقلال القضاء. |
In the absence of any such provisions, please indicate Syria's intention to introduce such laws. | UN | ويرجى في حالة الافتقار إلى مثل هذه الأحكام الإفادة عن نية سورية في اعتماد قوانين من هذا القبيل. |
such provisions may, in fact, even lead to situations where persons who are victims of terrorism will be excluded from protection. | UN | بل قد تؤدي مثل هذه الأحكام في الواقع إلى حالات يستثنى فيها من الحماية أشخاص من ضحايا الإرهاب. |
The proposed Terrorism Bill also has such provisions. | UN | ويتضمن أيضا قانون مكافحة الإرهاب المقترح مثل هذه الأحكام. |
such provisions violate international human rights law. | UN | وتنتهك مثل هذه الأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
That work would be of practical use to policymakers and to those dealing with such provisions in the investment field. | UN | وستكون تلك الأعمال مفيدة لصناع السياسات ممن يتعاملون مع مثل هذه الأحكام في ميدان الاستثمار. |
such provisions are found in common and civil law systems, whether or not contract law is codified, and whether or not there is a separate body of law governing public-private contractual agreements. | UN | وتوجد مثل هذه الأحكام في نظم القانون العام والمدني، بصرف النظر عن تدوين قانون العقود أو وجود مجموعة قوانين منفصلة تحكم الاتفاقات التعاقدية بين القطاعين العام والخاص. |
This can be attributed to the fact that while European Union regulations provide an overall cover for confidentiality waivers, many developing countries' regional agreements may not have such provisions or their implementation has not been effected. | UN | وقد يعزى ذلك إلى أنه بينما تنص لوائح الاتحاد الأوروبي على تغطية إجمالية للإعفاءات من السرية، فإن العديد من الاتفاقات الإقليمية للبلدان النامية قد لا تتضمن مثل هذه الأحكام أو أن تنفيذها لم يتحقق بعد. |
As the report of the Secretary-General rightly points out, the inclusion of such provisions can increase the durability of peace by mitigating security fears, as well as addressing the sexual violence itself. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام عن حق، فإن إدراج مثل هذه الأحكام يمكن أن يزيد من ديمومة السلام عن طريق التخفيف من حدة المخاوف الأمنية، فضلا عن التصدي للعنف الجنسي في حد ذاته. |
such clauses generally allow the transfer to be delayed temporarily. | UN | وتسمح مثل هذه الأحكام عموماً بتأخير التحويلات مؤقتاً. |
The Islamic Republic of Iran is the only country in the world in relation to which I continue to receive significant numbers of credible reports of such sentences being imposed and, in some cases, carried out on juveniles. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية هي البلد الوحيد في العالم، الذي ما زلت أتلقى بخصوصه عدداً كبيراً من التقارير الموثوق بها عن أن مثل هذه الأحكام لا تزال تُفرض وتُطبَّق ،في بعض الحالات، على الأحداث. |
The complainant submits that he has exhausted domestic remedies, as due to a legislative change in 2003 it is no longer possible to appeal such rulings to the Supreme Court. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، بما أنه لم يعد من الممكن بسبب تعديل تشريعي صدر عام 2003 استئناف مثل هذه الأحكام أمام المحكمة العليا. |
such judgements therefore needed to be validated by a State court in accordance with the principles of the Covenant. | UN | ولذلك فإن مثل هذه الأحكام تحتاج إلى مصادقة من محكمة الدولة عملاً بمبادئ العهد. |
The inclusion of any such provision in the current review of the Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Maritime Navigation or any other international instrument would be a dangerous and underhanded attempt to undermine the nuclear-weapon States' disarmament obligations under the Treaty. | UN | إن إدراج مثل هذه الأحكام في الاستعراض الجاري لاتفاقية مكافحة الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية أو أي صك دولي آخر، سيكون محاولة خطيرة وماكرة لتقويض التزامات الدول التي تحوز أسلحة نووية تجاه نزع السلاح في ظل المعاهدة. |
Perhaps such a provision should be in the Convention instead. | UN | وربما ينبغي ادراج مثل هذه اﻷحكام في الاتفاقية ذاتها . |