"مثل هذه البيئة" - Traduction Arabe en Anglais

    • such an environment
        
    • such an atmosphere
        
    People need to have trust in State institutions and representatives, and diversity within these institutions may contribute to creating such an environment. UN فالناس بحاجة إلى أن تثق في مؤسسات الدولة وممثليها، كما أن التنوع بين هذه المؤسسات قد يسهم في إيجاد مثل هذه البيئة.
    such an environment should include adequate physical infrastructure and an efficient telecommunications system. UN وينبغي أن تشمل مثل هذه البيئة هياكل أساسية مادية كافية ونظام فعال للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    In such an environment, children are exposed to sexual behaviour between parents and older siblings from a very young age. UN وفي مثل هذه البيئة يشاهد اﻷطفال السلوك الجنسي لوالديهم وإخوانهم اﻷكبر سناً منذ نعومة أظفارهم.
    In the final analysis, improving such an environment may be more beneficial for SME development than specific support programmes. UN وفي التحليل اﻷخير، ربما كان تحسين مثل هذه البيئة أكثر فائدة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من برامج دعم محددة.
    Efforts to create such an environment should be supported by the international community. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤازر الجهود المبذولة لخلق مثل هذه البيئة.
    Efforts to create such an environment should be supported by the international community. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤازر الجهود المبذولة لخلق مثل هذه البيئة.
    Efforts to create such an environment should be supported by the international community. UN وعلى المجتمع الدولي أن يؤازر الجهود المبذولة لتهيئـة مثل هذه البيئة.
    Efforts to create such an environment should be supported by the international community. UN وعلى المجتمع الدولي أن يؤازر الجهود المبذولة لتهيئـة مثل هذه البيئة.
    It was stressed that work in establishing such an environment would be consistent with the Commission's primary mandate to promote coordination and cooperation in the field of international trade, including regional cross-border trade. UN وتم التأكيد على أن العمل في توفير مثل هذه البيئة سيكون متسقاً مع ولاية اللجنة الأساسية لتعزيز التنسيق والتعاون في مجال التجارة الدولية، بما في ذلك التجارة الإقليمية عبر الحدود.
    In addition to legislation, more practical and accessible ways of seeking redress for sexual harassment were needed, and he hoped that the new Labour Bill and the new Labour Tribunal would create such an environment. UN وبالإضافة إلى التشريعات، هنالك حاجة إلى سبل عملية ومتاحة بصورة أكبر لالتماس الانتصاف في حالات التحرش الجنسي. وأعرب عن أمله في أن يوفر مشروع قانون العمل الجديد ومحكمة العمل الجديدة مثل هذه البيئة.
    The creation of such an environment should be a significant part of the United Nations efforts to prevent the economic crises that threatened world peace and stability. UN وإن تهيئة مثل هذه البيئة ينبغي أن تكون جزءا هاما من جهود اﻷمم المتحدة لمنع اﻷزمات الاقتصادية التي تهدد السلام والاستقرار العالميين.
    It is therefore impossible for an independent and impartial judiciary to exist as an institution and for independent judges and lawyers to function and discharge their rightful roles in such an environment. UN ومن ثم فإن من المستحيل أن توجد هيئة قضائية مستقلة ومحايدة، وأن يمارس القضاة والمحامون وظائفهم ويؤدون دورهم الحق في مثل هذه البيئة.
    In such an environment, India cannot accept any restraints on its capability if other countries remain unwilling to accept the obligation to eliminate their nuclear weapons. UN وفي مثل هذه البيئة لا تستطيع الهند قبول أية قيود على قدراتها إذا ظلت بلدان أخرى معارضة لقبول الالتزام بإزالة أسلحتها النووية.
    The importance of such an environment has been demonstrated by the growing number of countries that has implemented stronger policy frameworks, national action plans, and better legislation to promote gender equality and the empowerment of women. UN وتجسدت أهمية توافر مثل هذه البيئة في ازدياد عدد البلدان التي وضعت أطرا أكثر صرامة في مجال السياسة العامة، وخطط عمل وطنية، وتشريعات أفضل لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    The importance of such an environment has been demonstrated by the growing number of countries that have implemented stronger policy frameworks, national action plans, and better legislation to promote gender equality and the empowerment of women. UN وتجسدت أهمية توافر مثل هذه البيئة في ازدياد عدد البلدان التي وضعت أطرا أكثر صرامة في مجال السياسة العامة، وخطط عمل وطنية، وتشريعات أفضل لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Expansionary monetary policy in such an environment might fail. Perhaps for this reason, France’s new president, François Hollande, favors using the government to direct specific outcomes – for example, by hiring 60,000 new teachers. News-Commentary إن السياسية النقدية التوسعية في مثل هذه البيئة قد تفشل. وربما لهذا السبب يفضل رئيس فرنسا الجديد فرانسوا هولاند استخدام الحكومة لتوجيه نتائج محددة ــ على سبيل المثال، بتعيين ستين ألف معلم جديد.
    In such an environment, it is almost impossible for girls to develop physically, mentally and socially to their fullest potential, and to prepare for their roles as full citizens and to undertake unrestricted career choices. UN ويكاد يستحيل على البنات في مثل هذه البيئة أن يتطورن بدنيا وعقليا واجتماعيا إلى أن يبلغن منتهى إمكانياتهن، أو أن يعددن أنفسهن لمزاولة أدوارهن كمواطنين كاملي اﻷهلية ولممارسة خياراتهن غير المقيدة بشأن حياتهن المهنية.
    During meetings with many individuals and company representatives, a large number of them expressed their appreciation of the role the Panel had played in raising their awareness of the conflict in the Democratic Republic of the Congo and the responsibilities that companies have when operating in such an environment. UN وفي اجتماعات عُقدت مع كثير من الأفراد وممثلي الشركات، أعرب عدد متزايد منهم عن تقديرهم للدور الذي قام به الفريق في رفع مستوى وعيهم بالصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبالمسؤوليات التي تتحملها الشركات في عملها في مثل هذه البيئة.
    The only difference with such an environment of individuals created by the Service is that the process is initiated by a permanent mechanism of the United Nations system and any successful agreement reached by the parties can be recorded as such by the United Nations. UN والفرق الوحيد في مثل هذه البيئة من اﻷفراد، التي تخلقها هذه الدائرة، هو أن آلية دائمة في منظومة الامم المتحدة هي التي تبدأ مثل هذه العملية، وكل نجاح في التوصل الى اتفاق بين اﻷطراف يمكن تسجيله نجاحا للامم المتحدة.
    It also bears testimony to our renewed determination to give further impetus to the implementation of relevant AU decisions and promote lasting peace, security and stability on the continent, for without such an environment our vision of the political and economic integration and development of Africa will not materialize. UN كما أنه يشهد على تصميمنا المتجدد لإعطاء دفعة جديدة لتنفيذ المقررات ذات الصلة للاتحاد الأفريقي وتشجيع السلام الدائم والأمن والاستقرار في القارة، إذ أنه بدون مثل هذه البيئة لن نحقق رؤيتنا حول تكامل أفريقيا وتنميتها السياسية والاقتصادية.
    such an atmosphere would also be enhanced by increasing transparency in military expenditures. UN ويمكن أيضا تعزيز مثل هذه البيئة بزيادة الشفافية في النفقات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus