such challenges could be met through the use of exemptions, depending on their availability, extent and nature. | UN | لكن مثل هذه التحديات يمكن مجابهتها من خلال استخدام الإعفاءات، اعتماداً على توفرها ومداها وطبيعتها. |
68. The international community must remedy that situation by confronting such challenges in a constructive manner with a view to bridging differences. | UN | 68 - وقال إن على المجتمع الدولي معالجة تلك الحالة بمواجهة مثل هذه التحديات بطريقة بنَّاءة بغية تضييق شُقة الخلافات. |
Alternative approaches for improving the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms were needed to address such challenges. | UN | ويلزم وجود نهج بديلة لتحسين التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان والحريات ليتسنى مواجهة مثل هذه التحديات. |
In order to address such challenges and increase security in such a modern world, multilateral efforts are indispensable. | UN | ولا غنى عن الجهود المتعددة الأطراف من أجل معالجة مثل هذه التحديات وتعزيز الأمن في هذا العالم الحديث. |
such challenges require us to proceed in a prudent and businesslike manner. | UN | وتتطلب منا مثل هذه التحديات المضي قدما بطريقة حكيمة وعملية. |
64. It would be difficult to address such challenges in mission-specific budgets. | UN | 64 - وسوف يكون من الصعب معالجة مثل هذه التحديات في ميزانيات موضوعة لكل بعثة على حدة. |
such challenges to the authority of UNFICYP in the buffer zone undermine the mission's ability to assist in the return to normal conditions. | UN | ذلك أن مثل هذه التحديات التي تواجه سلطة القوة في المنطقة العازلة إنما تعرقل قدرة البعثة على تقديم المساعدة اللازمة لإعادة الأوضاع إلى طبيعتها. |
5. It was emphasized that Governments and communities should work together to respond effectively to such challenges. | UN | 5 - وجرى التأكيد على ضرورة قيام الحكومات والمجتمعات المحلية بالتعاون معا للرد بفعالية على مثل هذه التحديات. |
such challenges surpass the solving capacities of States; they require joint efforts by the international community, developing and industrialized countries alike. | UN | مثل هذه التحديات تفوق إمكانيات الحل المتوفرة للدول، وتتطلب جهودا مشتركة مــن جانب المجتمع الدولي، سواء اﻷقطار النامية أو اﻷقطار الصناعية. |
To a large extent, such challenges facing industry can be best addressed through better dialogue with trade unions and Governments, particularly in support of the Government’s efforts through an expansion of voluntary initiatives. | UN | وإلى حد كبير يمكن معالجة مثل هذه التحديات التي تواجه الصناعة معالجة أفضل بتحسين الحوار مع النقابات العمالية والحكومات، ولا سيما لدعم جهود الحكومة بالتوسع في المبادرات الطوعية. |
It is vital to reserve a small proportion of global programme funds to respond to such challenges and answer unexpected but critical requests as they arise. | UN | ومن المهم الاحتفاظ بنسبة صغيرة من أموال البرنامج العالمي للاستجابة بها إلى مثل هذه التحديات وللرد على الطلبات الهامة بمجرد ظهورها، رغم أنها لم تكن متوقعة. |
To respond to such challenges quickly and effectively requires both an effective news-gathering capacity and, at the same time, a media response capacity. | UN | ومواجهة مثل هذه التحديات بسرعة وفعالية تتطلب قدرة فعالة على جمع اﻷخبار، وتتطلب في الوقت نفسه توفر القدرة على الاستجابة لوسائط اﻹعلام. |
To respond to such challenges quickly and effectively requires both an effective news-gathering capacity and, at the same time, a media response capacity. | UN | ومواجهة مثل هذه التحديات بسرعة وفعالية تتطلب قدرة فعالة على جمع اﻷخبار، وتتطلب في الوقت نفسه توفر القدرة على الاستجابة لوسائط اﻹعلام. |
Although we all realize that the United Nations can never provide foolproof insurance against evil and injustice, the Organization must in the future face such challenges in a more resolute manner. | UN | وعلــى الرغم من أننا جميعا ندرك أن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أبــدا أن توفر ضمانات ثابتة ضد الشر والظلم، فإن عليها أن تواجه في المستقبل مثل هذه التحديات بأسلوب أكثر حزما. |
such challenges may be addressed by United Nations recognition of the strategic value of such services during the earliest phase of a crisis and by the development of the mechanisms and standards that allow early deployment of common humanitarian services | UN | ويمكن مواجهة مثل هذه التحديات من خلال اعتراف الأمم المتحدة بالقيمة الاستراتيجية لمثل هذه الخدمات خلال أولى مراحل أزمة ما، مع وضع الآليات والمعايير التي تتيح التبكير بتوزيع الخدمات الإنسانية المشتركة. |
The Krakow Initiative is an important and practical element of strengthening and adjusting international structures and mechanisms to oppose such challenges and threats. | UN | وتعد مبادرة كراكوف عنصراً هاماً وعملياً من عناصر تعزيز وتعديل الهياكل والآليات الدولية لمواجهة مثل هذه التحديات والتهديدات. |
6. The Commission underlined that addressing such challenges at all levels required a systematic, comprehensive, integrated, multidisciplinary and multisectoral approach, with policy, legislative and programmatic interventions. | UN | 6 - وشددت اللجنة على أن تناول مثل هذه التحديات على جميع المستويات يقتضي نهجا نظاميا شاملا متكاملا متعدد التخصصات والقطاعات، يقترن بأنشطة متصلة بالسياسة العامة وأنشطة تشريعية وبرنامجية؛ |
such challenges require not only common rules, but also better internal coordination among the different sectors of the culture industry, with a view to harmonizing competitive strategies for the sustainable development of local works of art at the international level. | UN | ولا تتطلب مثل هذه التحديات قواعد مشتركة فحسب بل أيضاً تحسين التنسيق الداخلي فيما بين مختلف قطاعات صناعة الثقافة، بهدف تنسيق استراتيجيات المنافسة للتنمية المستدامة للأعمال الفنية المحلية على المستوى الدولي. |
Africa Sensitize national policy-makers and civil society to the situation of refugees in Africa, including the challenges of providing protection and assistance, as well as prospects for durable solutions, and measures that are being taken to address such challenges. | UN | :: تحسيس واضعي السياسات والمجتمع المدني في البلدان بحالة اللاجئين في أفريقيا، بما في ذلك التحديات التي يطرحها توفير الحماية والمساعدة، فضلاً عن الاحتمالات المرتَقبة للحلول المستديمة، وما يجري اتخاذه من تدابير لمجابهة مثل هذه التحديات. |
HONG KONG – Many observers tend to regard the rise of unoccupied modern “ghost towns,” funded through risk-laden local-government financing vehicles (LGFVs), as symptoms of China’s coming collapse. But this view underestimates the inevitability – indeed, the necessity – of such challenges on the path to development. | News-Commentary | هونج كونج ــ يميل العديد من المراقبين إلى اعتبار ظهور "مدن أشباح" حديثة غير مأهولة بالسكان، وممولة من خلال أدوات تمويل الحكومات المحلية المحملة بالمخاطر، عَرَضاً من أعراض انهيار الصين القادم. ولكن هذه النظرة تستهين بحتمية ــ أو بالأحرى ضرورة ــ نشوء مثل هذه التحديات على مسار التنمية. |