"مثل هذه الشكاوى" - Traduction Arabe en Anglais

    • such complaints
        
    However, one of the problems in making such complaints was that the discrimination had to be proved. UN بيد أن واحدة من المشاكل في تقديم مثل هذه الشكاوى تكمن في وجوب إثبات التمييز.
    A special service has been created within the General Prosecutor's Office to deal with such complaints. UN وقد استحدثت دائرة خاصة في مكتب المدعي العام لمعالجة مثل هذه الشكاوى.
    In any event, such complaints would only constitute further evidence of his injury. UN وفي كل الحالات، فإن مثل هذه الشكاوى تشكل دليلاً إضافياً فقط على ما لحقه من ضرر.
    At no subsequent visits did he make such complaints. UN ولم يُعرب عن مثل هذه الشكاوى في أية زيارة لاحقة.
    In June 2004, a special advisory board had been established within the Supreme Court to process such complaints. UN يونيه 2004، شُكِّل مجلس توجيهي خاص في إطار المحكمة العليا للنظر في مثل هذه الشكاوى.
    The Helsinki Committee for Human Rights, which had recently been allowed to visit some prisons, told the members of the Committee that such complaints remained largely unanswered. UN وقد أخبرت لجنة هلسنكي المعنية بحقوق الإنسان، والتي سمح لها مؤخراً بزيارة بعض السجون، أعضاء اللجنة بأن مثل هذه الشكاوى تظل إلى حد كبير
    The judges maintain that such complaints must be dealt with by the judges themselves. UN ويرى القضاة أن التعامل مع مثل هذه الشكاوى لا بد أن يُترك للقضاة أنفسهم.
    He notes that prosecutors do not investigate allegations of torture and abuse, and that judges regularly dismiss such complaints without investigating them. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن المدعين العامين لا يجرون تحقيقاً في ادعاءات التعذيب والعنف وأن القضاة يرفضون بصورة منتظمة مثل هذه الشكاوى دون إجراء تحقيق فيها.
    He notes that prosecutors do not investigate allegations of torture and abuse, and that judges regularly dismiss such complaints without investigating them. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن المدعين العامين لا يجرون تحقيقاً في ادعاءات التعذيب والعنف وأن القضاة يرفضون بصورة منتظمة مثل هذه الشكاوى دون إجراء تحقيق فيها.
    The Ombudsman points out that his conclusions are based not only on complaints received or periodic visits to the penitentiaries, but also on the results of investigations into such complaints. UN ويشير أمين المظالم إلى أن استنتاجاته لا تعتمد على الشكاوى الواردة أو على الزيارات الدورية التي يقوم بها إلى السجون ولكن على نتائج التحقيق في مثل هذه الشكاوى.
    On the other hand, it has been brought to my attention - and here it is for me to question you - that the IFWLC is not the only association which has been the butt of such complaints which, as far as I am concerned, were completely unfounded. UN ولكن مع ذلك قد نقل إليﱠ، وهنا أوجه لكم بدوري سؤالا، أن مثل هذه الشكاوى ليست مقصورة على الاتحاد وهي بالنسبة لي خالية تماما من أي أساس.
    The Ombudsman points out that his conclusions are based not only on complaints received or periodic visits to the penitentiaries, but also on the results of investigations into such complaints. UN ويشير أمين المظالم الى أن استنتاجاته لا تعتمد على الشكاوى الواردة أو على الزيارات الدورية التي يقوم بها الى السجون ولكن على نتائج التحقيق في مثل هذه الشكاوى.
    A number of other procedures existed for lodging complaints with various State agencies and organizations, and time limits were laid down for the investigation of such complaints. UN وهناك عدد من الإجراءات الأخرى لتقديم الشكاوى لدى مختلف وكالات الدولة ومنظماتها، ووضعت حدود زمنية للتحقيق في مثل هذه الشكاوى.
    31. Mexico enquired about the possibility for the national human rights commission to receive and uphold individual complaints, and about the possible results that can be obtained from the submission of such complaints. UN 31- وسألت المكسيك عما إذا كان يمكن للجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن تتلقى شكاوى فردية وعن النتائج التي يمكن الحصول عليها عن طريق تقديم مثل هذه الشكاوى.
    Did the term “partially resolved” mean that the cases in question would subsequently go to ordinary judicial review? It could be regarded as surprising, in fact, that such complaints were examined by a body such as the CNDH. UN فهل تعني عبارة " تمت تسويتها جزئياً " أن الملفات المعنية ستكون موضع إجراء قضائي عادي؟ ومن المثير للدهشة، بالفعل، أن يكون جهاز مثل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان هو المسؤول عن النظر في مثل هذه الشكاوى.
    Effective means of redress, without reprisals, should be available for detainees and prisoners regarding complaints of ill-treatment by police or prison warders; the Boards of Visitors should examine all such complaints and report to the prison governor. UN ينبغي توفير سبل فعالة للانتصاف للمحتجزين والسجناء مع تفادي اﻷعمال الانتقامية، بشأن الشكوى من سوء المعاملة من جانب الشرطة أو من جانب حراس السجون؛ وينبغي أن تبحث مجالس الزائرين مثل هذه الشكاوى جميعها وأن تقدم تقريرا عنها إلى حكام مأموري السجون.
    Effective means of redress, without reprisals, should be available for detainees and prisoners regarding complaints of ill-treatment by police or prison warders; the Boards of Visitors should examine all such complaints and report to the prison governor. UN ينبغي توفير سبل فعالة للانتصاف، بغير أعمال انتقامية، للمحتجزين والسجناء بشأن الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة من جانب الشرطة أو من جانب حراس السجون؛ وينبغي أن تبحث مجالس الزائرين جميع مثل هذه الشكاوى وأن تقدم تقريرا عنها إلى حكام السجون.
    4.2 The State party contests that the author has been receiving death threats from unidentified callers and has been followed by unidentified persons, as there is no mention of him making such complaints to the domestic authorities. UN 4-2 وتعترض الدولة الطرف على ما صرّح به صاحب البلاغ من أنه قد تلقى مكالمات تهديد بالقتل وأن أشخاصاً مجهولي الهوية قد لاحقوه, إذ ليس هناك أي ذكر لتقديمه مثل هذه الشكاوى إلى السلطات المحلية.
    While the procuracy is responsible for investigating complaints concerning torture, it was alleged that procurators often ignored such complaints because an investigation might pose a conflict of interest with the procurator's role as State prosecutor in criminal cases. UN وإذا كانت النيابة مسؤولة عن إجراء تحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب، فقد قيل إن وكلاء النيابة كثيرا ما يتجاهلون مثل هذه الشكاوى ﻷن التحقيق فيها قد ينشأ عنه تنازع في المصالح مع دور وكيل النيابة باعتباره مدعي الدولة العام في القضايا الجنائية.
    Detainees were said to be often advised by their lawyers not to file criminal complaints alleging ill-treatment against officers because judicial and administrative investigation into such complaints rarely resulted in disciplinary or criminal sanctions against officers. UN وقيل إن المحتجزين كثيراً ما يُشار عليهم من محاميهم الا يتقدموا بشكاوى جنائية عن سوء المعاملة ضد رجال الشرطة ﻷن التحقيق القضائي واﻹداري في مثل هذه الشكاوى نادراً ما يؤدي الى جزاءات تأديبية أو جنائية ضدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus