"مثل هذه الظروف" - Traduction Arabe en Anglais

    • such circumstances
        
    • such conditions
        
    • these circumstances
        
    • the circumstances
        
    • those circumstances
        
    • such situations
        
    • such confessions
        
    • such contexts
        
    • such circumstance
        
    • such instances
        
    • such a context
        
    • such a circumstance
        
    • a time like this
        
    • these conditions
        
    Special provisions were made for minors in such circumstances. UN وتتخذ احتياطات خاصة للقصر في مثل هذه الظروف.
    Speakers said that because of the vulnerability of children and women in such circumstances, programmes for women were of special importance. UN وقال المتكلمون إنه بسبب قابلية اﻷطفال والنساء للتعرض لﻷذى في مثل هذه الظروف تكتسب البرامج المخصصة للمرأة أهمية خاصة.
    This is because executions in such circumstances are regarded as a very remote contingency and indeed have not arisen for many years. UN وسبب ذلك أن عمليات الاعدام في مثل هذه الظروف تعتبر احتمالا بعيدا جدا. ولم تنشأ في الواقع منذ سنوات عديدة.
    This is not only unjust, but also dangerous to the lives of those who are forced to work in such conditions. UN وليس هذا غير عادل فحسب، ولكنه أيضاً خطِر على حياة أولئك الذين يُجْبرون على العمل في مثل هذه الظروف.
    Mr. Northman, to meet under these circumstances, it is a shame. Open Subtitles سيد نورثمان. لقائنا تحت مثل هذه الظروف أنه لشيء مخزي.
    The resulting overall effect is that children in such circumstances become vulnerable to abuse, violence and exploitation. UN والأثر الناجم عن كل ذلك هو تعرض الأطفال في مثل هذه الظروف للإيذاء والعنف والاستغلال.
    Accordingly, some 45 prisoners lost their lives in such circumstances. UN وقد لقي 45 سجيناً مصرعهم في مثل هذه الظروف.
    It is in such circumstances that the most egregious human rights abuses occur, including those related to corporations. UN وفي مثل هذه الظروف تحدث معظم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بما في ذلك الانتهاكات المتعلقة بالشركات.
    It is only in such circumstances that agreements become functional and adaptable to new realities and challenges. UN وفي مثل هذه الظروف فحسب، تصبح الاتفاقيات فاعلة وقابلة للتكيف على الحقائق والتحديات الجديدة.
    In such circumstances, the Committee concludes that the restriction involved does not amount to a violation of article 27 of the Covenant. UN وفي مثل هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن التقييد المفروض ليس بمثابة انتهاك للمادة 27 من العهد.
    That had raised the question of how to identify an appropriate United Nations structure to serve as the focal point for collecting and transmitting information in such circumstances. UN وقد أثار هذا مسألة كيفية تحديد هيكل مناسب في الأمم المتحدة للعمل كمركز تنسيق لجمع ونقل المعلومات في مثل هذه الظروف.
    It is therefore crucial that such circumstances be fully anticipated. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان توقع مثل هذه الظروف توقعاً كاملاً.
    In such circumstances ensuring compliance with the provisions of the Convention was no easy matter. UN وليس من السهل في مثل هذه الظروف كفالة الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    The accuracy of the List is especially important in such circumstances. UN ولدقة القائمة أهمية خاصة في مثل هذه الظروف.
    The general view is that it would be counterintuitive to recognize a gain in such circumstances. UN ويقول الرأي العام إنه ليس من الحكمة تسجيل تحقق ربحٍ في مثل هذه الظروف.
    One might wonder how cooperation in the field of human rights could be ensured under such conditions. UN وللمرء أن يتساءل كيف يمكن في مثل هذه الظروف تأمين التعاون في مجال حقوق اﻹنسان.
    The soldiers at the front would strike under such conditions. Open Subtitles الجنود على الجبهه كانوا ليضربون فى مثل هذه الظروف
    Under these circumstances, a comprehensive peace-building programme cannot yet be launched in Somalia. UN ويتعذّر في مثل هذه الظروف الشروع في تنفيذ برنامج شامل لبناء السلام.
    Why not cut me a little slack, because, under the circumstances, Open Subtitles و عليك أن تحمدي الله لأنه في مثل هذه الظروف
    Releasing missions became reluctant to release their staff under those circumstances. UN ومن ثم أصبحت البعثات تمانع في إخلاء سبيل موظفيها في ظل مثل هذه الظروف.
    18. National commissions of inquiry are a common response in such situations. UN وتشكّل لجان التحقيق الوطنية استجابة شائعة في مثل هذه الظروف.
    The Committee requests the State party to submit information on the application of the provisions prohibiting admissibility of evidence obtained under duress, and whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها بمعلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر قبول الأدلة المنتَزَعة بالإكراه، وعن أية موظفين جرت محاكمتهم ومعاقبتهم على انتزاع اعترافات في مثل هذه الظروف.
    In such contexts, there may be a greater risk of child labour being used by business enterprises (including within supply chains and subsidiaries), of child soldiers being used or of corruption and tax evasion occurring. UN 50- وقد يزيد في مثل هذه الظروف خطر لجوء المؤسسات التجارية إلى عمل الأطفال (بما في ذلك في سلاسل الإمداد والجهات الفرعية)، أو استخدام الأطفال الجنود، أو الفساد والتهرب الضريبي.
    Absent such circumstance or material, no loss is established. UN ونظرا لعدم وجود مثل هذه الظروف أو الأدلة، فإنه ليس هناك ما يثبت وقوع أية خسائر.
    In such instances, a flexible approach is required that includes the utilization of high-quality tents provided by the United Nations for use under such circumstances. UN وفي حالات كهذه، يتعين اتباع نهج مرن يشمل استعمال خيام عالية الجودة توفرها الأمم المتحدة لاستخدامها في مثل هذه الظروف.
    Defenders have received a plethora of death threats which in such a context must be taken seriously. UN وتلقى المدافعون فيضاً من التهديدات بالقتل، والتي ينبغي حملها محمل الجد في مثل هذه الظروف.
    For the first time in such a circumstance, a commission of inquiry - the Desai Commission - was appointed to investigate. UN وﻷول مرة في مثل هذه الظروف عينت لجنة تحقيق - هي لجنة ديساي - للتحقيق في الحادث.
    Having an awards ceremony at a time like this? Open Subtitles إقامة مراسم تكريم في مثل هذه الظروف ؟
    Working under these conditions is harmful for the physical health of children; UN والعمل في مثل هذه الظروف ضار بالصحة البدنية للأطفال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus