"مثل هذه المحاكمات" - Traduction Arabe en Anglais

    • such trials
        
    such trials may only be conducted if civilian courts are unable to deal with a specific class of individuals or offences. UN ولا يجوز إجراء مثل هذه المحاكمات إلا إذا كانت المحاكم المدنية غير قادرة على التعامل مع فئة معينة من الأفراد أو الجرائم.
    What could be done to monitor such trials in a more effective way? UN وما الذي يمكن عمله لرصد مثل هذه المحاكمات بطريقة أكثر فعالية؟
    States may limit media or public presence at such trials if the interest of justice so demands. UN ويجوز للدول أن تُقيِّد تواجد وسائل الإعلام أو الجمهور في مثل هذه المحاكمات إذا اقتضت ذلك مصلحة العدالة.
    States may limit media or public presence at such trials if the interest of justice so demands. UN ويجوز للدول أن تُقيِّد تواجد وسائل الإعلام أو الجمهور في مثل هذه المحاكمات إذا اقتضت ذلك مصلحة العدالة.
    Croatia is ready to cooperate closely with the ICTY in conducting such trials. UN وكرواتيا مستعدة للتعاون عن كثـب مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في إجراء مثل هذه المحاكمات.
    Were there plans to regulate such trials in the future? UN وسأل عما إذا كانت هناك خطط لتنظيم مثل هذه المحاكمات في المستقبل.
    such trials could give rise to political as well as legal difficulties which ought to be avoided, thereby precluding any judgement in such a situation. UN فقد تنشأ عن مثل هذه المحاكمات صعوبات سياسية وقانونية يتعين تجنبها، لاستبعاد أي حكم في هذه الحالة.
    Even where such trials are conducted with scrupulous regard for the rights of the accused, there is a great likelihood that a conviction will not be perceived to have been fairly reached. UN وحتى عندما تجرى مثل هذه المحاكمات مع شديد الحرص على حقوق المتهمين، فإن ثمة احتمالا كبيرا بألا ينظر الى أن اﻹدانة، إن صدر الحكم بها، على أنها قد تم التوصل إليها بصورة عادلة.
    2. Should it nevertheless be determined that trial in absentia is essential, it must be noted that such trials should only occur in a very limited manner, on the condition that they be regulated more clearly than is currently worded in the draft statute. UN ٢ - أما إذا تقرر مع ذلك أنه من الضروري أن تجرى المحاكمة غيابيا، يجب ملاحظة أنه ينبغي أن يكون إجراء مثل هذه المحاكمات محدودة جدا وبشرط أن ينظم بوضوح أفضل مما تتضمنه الصياغة الواردة حاليا في مشروع النظام اﻷساسي.
    7. It would have been far more reasonable for the Committee to point out that the Covenant does not allow civilians to be tried by military courts, rather than to state, somewhat meaninglessly, that the Covenant does not prohibit such trials. UN 7- وكان الأمر ليبدو معقولاً أكثر جداً لو أن اللجنة أشارت إلى أن العهد لا يسمح بمحاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية، بدلاً من أن تشير، بصورة غير مجدية نوعاً ما، إلى أن العهد لا يحظر مثل هذه المحاكمات.
    The difficulty and costs of obtaining evidence from the requesting State, including the travel costs to the requested State, and the serious burdens imposed by such trials on the victims, witnesses and other persons, were cited as examples. UN ومن اﻷمثلة التي ذكرت على ذلك صعوبة وتكاليف الحصول على اﻷدلة من الدولة الطالبة ، بما في ذلك تكاليف السفر الى الدولة المطالبة ، واﻷعباء الفادحة التي تثقل بها مثل هذه المحاكمات كاهل الضحايا والشهود وغيرهم من اﻷشخاص .
    The Committee recalls its general comment No. 32 (1982) on the right to life, in which it states that, while the Covenant does not prohibit the trial of civilians in military courts, nevertheless such trials should be very exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 32(1982) بشأن الحق في الحياة، وفيه تبين أنه رغم أن العهد لا يحظر محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية، إلا أن مثل هذه المحاكمات ينبغي أن تكون أمراً استثنائياً جداً وأن تجري وفق شروط تتيح بصورة حقيقية كامل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    78.35. Repeal regulations permitting trials by ordeal and amend the Penal Code to criminalize the organization of such trials (Republic of Korea); 78.36. UN 78-35- إلغاء القوانين التي تسمح بممارسة المحاكمة بالتعذيب وتعديل القانون الجنائي لتجريم تنظيم مثل هذه المحاكمات (جمهورية كوريا)؛
    A strict interpretation of article 14.3 (d) of the International Covenant on Civil and Political Rights appears to prohibit trials in absentia, although the Human Rights Committee has held that such trials are permissible, but in strictly limited circumstances. UN ويبدو أن التفسير الحرفي للمادة ٤١-٣)د( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يحظر المحاكمة غيابيا، وإن كانت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد رأت أن مثل هذه المحاكمات جائزة، ولكن في ظروف محدودة للغاية.
    The Committee also notes that the judgement of civilians in military or special courts should be exceptional, i.e. limited to those cases in which the State can show that resorting to such trials is necessary and justified by objective and serious reasons or when the regular civilian courts are unable to undertake the trials considering the specific categories of persons and offences at issue. UN ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية أو خاصة ينبغي أن يكون أجراءً استثنائياً، أي أن يكون مقصوراً على القضايا التي يُمكن للدولة أن تبيّن فيها أن اللجوء إلى مثل هذه المحاكمات ضروري ومُبَرر لأسباب موضوعية وجادة أو عندما تكون المحاكم المدنية العادية غير قادرة على الاضطلاع بالمحاكمات بالنظر إلى الفئة المحددة من الأشخاص والجرائم موضع المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus