"مثل هذه المناسبات" - Traduction Arabe en Anglais

    • such events
        
    • such occasions
        
    His Office would consider the possibility of reserving seats for the heads of Permanent Missions at such events in future. UN وسينظر مكتبه في إمكانية تخصيص مقاعد، في المستقبل، لرؤساء البعثات الدائمة في مثل هذه المناسبات.
    Without adequate financial and human resources, such events stretched the Office to the limit. UN فبدون موارد مالية وبشرية كافية، فإن مثل هذه المناسبات ترهق المكتب إلى أقصى حد.
    However, there are many youth organizations that do not have the human or financial resources to organize such events or to send representatives to participate in such meetings. UN ومع ذلك، هناك العديد من منظمات الشباب التي ليست لديها الموارد البشرية والمالية لتنظيم مثل هذه المناسبات أو لإرسال ممثليها للمشاركة في مثل هذه الاجتماعات.
    We should have more such occasions. UN وينبغي أن يتاح لنا المزيد من مثل هذه المناسبات.
    Normally such occasions are a moment for reflection on particular developments, aspirations or achievements. UN والمفروض أن تكون مثل هذه المناسبات فرصة للتفكير بشأن تطورات أو تطلعات أو إنجازات معينة.
    Their participation in expert consultations was also encouraged, and she was very impressed by the readiness of young people to provide input at such events. UN وشجعت أيضا على مشاركتهم في مشاورات الخبراء، كما أعربت عن إعجابها بمدى استعداد الشبان في المساهمة في مثل هذه المناسبات.
    At present, owing to its suspension, it cannot attend, despite the fact that its Chair is an Associate Professor of Law who is promoting young women students to attend such events. UN وفي الوقت الحاضر، وبسبب تعليق عضويتها، لن تتمكن من الحضور على الرغم من كون رئيسها أستاذا مساعدا في القانون، وهو يشجع الطالبات الشابات على حضور مثل هذه المناسبات.
    Those who organize or merely attend such events without prior permission can find themselves facing criminal or administrative charges, and may then face discrimination in various aspects of their lives. UN ويواجه الأشخاص الذين ينظمون مثل هذه المناسبات أو يحضرونها دون الحصول على إذن مسبق تهماً جنائية وإدارية، وبالتالي قد يتعرضون للتمييز في مختلف جوانب حياتهم.
    such events have been convened since 2002 in years when conferences on facilitating the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty are not held. UN وتعقد مثل هذه المناسبات منذ عام 2002 في السنوات التي لا تُعقد فيها مؤتمرات بشأن تسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    The Federation aims to have more of its partners participate in related international and regional meetings in New York and Geneva and to offer more written and oral statements at such events. UN ويهدف الاتحاد إلى أن يشارك المزيد من شركائه في الاجتماعات الدولية والإقليمية ذات الصلة في نيويورك وجنيف وأن يقدموا المزيد من البيانات الكتابية والشفوية في مثل هذه المناسبات.
    In this regard, members of the Chairing Committee of the DNA Forum have been invited to participate in broader stakeholder consultation events to ensure that the views of DNAs are represented in such events. UN وفي هذا الصدد، وجهت الدعوة إلى لجنة رئاسة منتدى السلطات الوطنية المعيّنة للمشاركة في مناسبات تشاورية أوسع مع أصحاب المصلحة من أجل ضمان تمثيل وجهات نظر السلطات الوطنية المعيّنة في مثل هذه المناسبات.
    Furthermore, contrary to the norms and standards for the conduct of such events, no time was set aside for an open discussion of the presentations. UN وعلاوة على ذلك، لم يخصص وقت لإجراء مناقشة مفتوحة للتقارير المقدمة، على النحو الذي تقتضيه القواعد والمعايير في مثل هذه المناسبات.
    Participants expressed appreciation for the organization of the workshop and called for the continuation of such events, albeit with a larger scope and a greater number of participants. UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم لحسن تنظيم حلقة العمل ودعوا إلى مواصلة تنظيم مثل هذه المناسبات على أن يوسع نطاقها ويزداد عدد المشاركين فيها.
    The Commission also expressed the hope that Governments would reserve funds necessary for delegating judges to such events in view of the potential benefits that would result therefrom in terms of enhanced knowledge and improved court practices in insolvency matters. UN وأعربت اللجنة أيضا عن أملها في أن تخصص الأموال الضرورية لإيفاد القضاة إلى مثل هذه المناسبات بالنظر إلى الفوائد التي يمكن أن تنتج عنها من حيث تعزيز المعارف وتحسين الممارسات القضائية في مسائل الإعسار.
    Recording of such events and disseminating or using as support material for activities in other locations within the country or other countries of the Region. UN وتسجيل مثل هذه المناسبات ونشرها أو استخدامها كوسيلة دعم في الأنشطة التي يضطلع بها في أماكن أخرى داخل البلد أو في البلدان الأخرى في المنطقة.
    With reference to symposia and exhibits, Governments, intergovernmental and non-governmental organizations and the private sector might be advised on how best to stage such events during the Tenth Congress, so that they will be attuned to its overall theme and to the issues covered in the workshops. UN وفيما يتعلق بالندوات والمعارض، يمكن تقديم المشورة الى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص حول أفضل الطرق لتنظيم مثل هذه المناسبات أثناء المؤتمر العاشر، لكي تتوافق مع موضوعه العام ومع القضايا التي تتناولها حلقات العمل.
    A training component is to be introduced into future regional meetings, the intention being to make use of the United Nations Guide for Minorities on such occasions. UN وسوف يتم إدخاله عنصر التدريب في الاجتماعات الإقليمية في المستقبل، والغرض من ذلك هو الاستفادة من دليل الأمم المتحدة للأقليات في مثل هذه المناسبات.
    Following the Mission's advice, the Kosovo police made conscious and proactive efforts during the summer to intervene on such occasions. UN وعملا بمشورة البعثة، بذلت شرطة كوسوفو جهودا واعية واستباقية خلال فصل الصيف للتدخل في مثل هذه المناسبات.
    A number of women were beaten on such occasions, including women who were pregnant. UN وقد تعرض عدد من النساء في مثل هذه المناسبات للضرب، ولم يسلم منهن الحوامل.
    Well, I hope it's the first of many such occasions for myself. Open Subtitles كذلك ، آمل ان تكون الاولى من عدة مثل هذه المناسبات لنفسي.
    Noting that divorce raised a number of legal and property issues affecting women and mothers, she asked whether women had access to legal assistance on such occasions and at other times. UN وبعد أن أشارت إلى أن الطلاق يثير عدداً من المسائل القانونية والمتعلقة بالملكية والتي تؤثر على النساء والأُمهات، تساءلت عما إذا كان باستطاعة المرأة الحصول على المساعدة القانونية في مثل هذه المناسبات وفي أوقات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus