"مثل هذه النزاعات" - Traduction Arabe en Anglais

    • such conflicts
        
    • such disputes
        
    Yet it is not inconceivable that failure to do something about this discrimination might well result in such conflicts at any time. UN علاوة على ذلك، ليس من المستبعد أن يؤدي التقصير في مكافحة هذا التمييز إلى حدوث مثل هذه النزاعات في أي لحظة.
    A flexible structuring of the right of self-determination would help defuse internal conflicts between population groups and guard against the escalation of such conflicts. UN فإيجاد هيكل مرن لممارسة حق تقرير المصير من شأنه إزالة فتيل النزاعات الداخلية بين الجماعات السكانية والحيلولة دون تصعيد مثل هذه النزاعات.
    At times, such conflicts can escalate into highly emotional debates within, and even beyond, the workplace, risking stoking resentment against religious or belief minorities. UN ويمكن أن تتصاعد مثل هذه النزاعات أحيانا إلى مجادلات يسودها انفعال شديد داخل مكان العمل، بل وخارجه، مهددةً بمراكمة الضغينة إزاء الأقليات الدينية أو العقائدية.
    The courts' decisions were consistent with the practice that had developed on the hearing of such disputes. UN جاء حكم المحكمتين متسقاً مع الممارسة التي تبلورت بشأن النظر في مثل هذه النزاعات.
    As to the dispute over the sovereignty of this Territory, we believe that such disputes should be dealt with elsewhere, and not in the Committee on decolonization. UN وفيما يتعلق بالنزاع على السيادة على هذا الاقليم، نعتقد أن مثل هذه النزاعات ينبغي تناولها في أماكن أخرى، لا في لجنة إنهاء الاستعمار.
    Comparative experiences provide ample examples of the eruption and escalation of such conflicts and the ensuing radicalization of positions. UN وتطرح التجارب المقارنة أمثلة كافية عن اندلاع وتصاعد مثل هذه النزاعات مع ما نجم عن ذلك من إضفاء الطابع الراديكالي على المواقف ذات الصلة.
    It was observed that while Sudan is still a strong State, such conflicts could lead to the fragmentation of the country and create a political vacuum that might be filled by non-State actors. UN ولوحظ أن السودان لا يزال دولة قوية، ولكن مثل هذه النزاعات يمكن أن تؤدي إلى تفككك البلد وإيجاد فراغ سياسي قد تملؤه جهات من غير الدول.
    It was cautioned that the impact of such conflicts on treaties between States would be the crucial factor to be considered, rather than the frequency of internal armed conflicts. UN وتمّ التحذير من أنّ أثر مثل هذه النزاعات على المعاهدات بين الدول، لا تواتر النزاعات المسلحة الداخلية، سيكون العامل الحاسم الذي يجدر بأن يُنظر فيه.
    Deeply concerned that situations that may lead to a breach of international peace are continuing in spite of the efforts of the United Nations to put an end to them and to avert such conflicts in the future, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الحالات التي قد تؤدي الى انتهاك السلام الدولي رغم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لوضع حد لها لتحاشي مثل هذه النزاعات في المستقبل،
    He was pleased to note that draft articles 1 and 4 had been formulated in such a way as to apply to the effect of an internal armed conflict on the treaty relations of the State in question, since such conflicts could affect the operation of treaties as much as international armed conflicts. UN وأعرب عن سروره لما لاحظه من أنّ مشروعي المادتين 1 و 4 صيغا بشكل يجعلهما يسريان على أثر النزاعات الداخلية المسلحة في العلاقات التعاهدية للدولة المعنية لأن بإمكان مثل هذه النزاعات التأثير في نفاذ المعاهدات بقدر ما تؤثر فيه النزاعات المسلحة الدولية.
    Second, the other State party to a treaty might not be aware of the existence of a non-international armed conflict in a State, so that the inclusion of such conflicts in the scope of the draft articles would be detrimental to stability and predictability, two main objectives of the international legal order. UN وثانياً فالدولة الطرف الأخرى لمعاهدة ما قد لا تكون على بيّنة من وجود نزاع مسلح غير دولي في دولة ما، وبهذا فإن إدراج مثل هذه النزاعات ضمن نطاق مشاريع المواد سيكون مدمراً للاستقرار وإمكانية التنبؤ وهما الهدفان الرئيسيان للنظام القانوني الدولي.
    Of key importance with regard to the complex issue of missing persons is the fact that the problem often originates in the context of armed conflict and remains well after such conflicts have ended, both causing continuing anguish to families and posing an obstacle to building sustainable peace. UN ومن الأهمية بمكان فيما يتعلق بمسألة الأشخاص المفقودين المعقدة أن المشكلة غالبا ما تنشأ في سياق النزاع المسلح وتظل قائمة بعد انتهاء مثل هذه النزاعات بفترة طويلة، فتسبب الكرب المستمر للأسر وتشكل عقبة أمام إقامة سلام دائم.
    Indeed, far from bringing peace, security and justice, the end of the cold war spawned a situation in which local crises have brought suffering to millions of people in several regions of the world, severely stirring our global conscience. These crises have also highlighted the inability of the international community to devise effective mechanisms to resolve such conflicts in an equitable way and to put an end to the tragedies they engender. UN وعوضا عن استتباب دواعي السلام واﻷمن والعدالة، فإننا نرى أن بعض اﻷزمات المحلية ما فتئت تنغص حياة الملايين في بعض مناطق العالم، وتهز بآثارها المفجعة ضمائرنا، وتظهر عجز المجتمع الدولي عـــن ابتكــار آليات فعالة لحسم مثل هذه النزاعات بكيفية عادلة ووضع حد لمسلسل المآسي الناجمة عنها.
    63. Another important question in international mergers is whether there is a possibility of conflicting decisions or remedies between different jurisdictions and how such conflicts can be resolved. UN 63- وهناك سؤال مهم آخر يطرح في مجال عمليات الاندماج الدولية ويسعى إلى معرفة إمكانية وجود قرارات أو تدابير تصحيحية متضاربة بين الولايات القضائية المختلفة، وتحديد سبل حل مثل هذه النزاعات.
    Conflict in Southern Africa and neighbouring regions had led millions of people to seek refuge and asylum in SADC member States; mechanisms were needed to resolve such conflicts and explore their root causes. UN وأضاف أن النزاع الناشب في الجنوب الأفريقي والمناطق المجاورة أدى إلى فرار ملايين الأشخاص التماسا للمأوى واللجوء في الدول الأعضاء في الجماعة؛ واعتبر أن هناك ضرورة لإقامة آليات لحل مثل هذه النزاعات والكشف عن مسبباتها الدفينة.
    108. The Special Rapporteur notes that, as illustrated above, national institutions can play a constructive role in such conflicts and confrontations between the Government and civil society. UN 108- وتشير المقررة الخاصة، كما هو مبين أعلاه، إلى أنه يمكن للمؤسسات الوطنية أن تقوم بدور بناء في مثل هذه النزاعات والمواجهات بين الحكومة والمجتمع المدني.
    93. With regard to the danger of ethnic conflicts, the delegation stated that Mali would do everything possible to avoid the emergence of such conflicts in its territory. UN 93- وفيما يتعلق باحتمال وقوع نزاعات إثنية، أكد الوفد أن مالي تبذل كل ما في وسعها لتجنب حدوث مثل هذه النزاعات على أراضيها.
    12. If the Special Committee considered Gibraltar to be pending decolonization, then it must apply the principle of self-determination; if, on the other hand, it considered that Gibraltar was an occupied territory subject to a sovereignty dispute, then it should de-list Gibraltar, as it had no mandate to deal with such disputes. UN 12 - وقال إن اللجنة الخاصة، إذا كانت تعتبر جبل طارق إقليما يجري إنهاء الاستعمار فيه، فعليها أن تطبق عليه مبدأ تقرير المصير، أما إذا كانت تعتبر جبل طارق إقليما محتلا موضع نزاع على السيادة، فعليها أن تشطبه من القائمة، حيث لا تسمح ولايتها بمعالجة مثل هذه النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus