OSWL further noted that an accused person could be detained up to 30 days before being brought before a judge. | UN | ولاحظت الجمعية العُمانية للكتاب والأدباء كذلك أنه يجوز احتجاز المتهم مدة تصل إلى 30 يوماً قبل مثوله أمام قاضٍ. |
The maximum period that a person could be held before being brought before a judge was reduced officially from 18 to 11 days. | UN | وتم رسميا تخفيض المدة القصوى لاعتقال شخص قبل مثوله أمام القاضي من ١٨ الى ١١ يوما. |
He asserts that the State has the means at its command to ensure and monitor his appearance in court in the country if he is released on bail. | UN | كما يؤكد أن لدى الدولة من الوسائل ما تضمن وترصد به مثوله أمام المحكمة في البلد إذا ما أُفرج عنه بكفالة. |
Prior to his appearance before the judicial magistrate on charges of drug trafficking, he was reportedly threatened with death should he request a medical examination. | UN | وقبل مثوله أمام القاضي القانوني بتهم الاتجار بالمخدرات، أفادت التقارير أنه هُدد بالقتل لو طلب فحصه طبيا. |
The complaint was provided to Mr. Khan's lawyers only after he was brought before the Court. | UN | 10- ولم تُتح الشكوى لمحامي السيد خان إلا بعد مثوله أمام المحكمة. |
3. The person shall be kept in custody during his or her presence before the Court. | UN | 3 - يحتفظ بالشخص رهن الحبس الاحتياطي أثناء فترة مثوله أمام المحكمة. |
The only requirement is that a detained person must appear in court fortnightly subsequent to his initial appearance. | UN | والشرط الوحيد هو أن المحتَجز يجب أن يحضر إلى المحكمة كل أسبوعين بعد مثوله أمامها للمرة الأولى. |
Such judgements were allowed in order to prevent an accused from avoiding sentencing or punishment or delaying the trial simply by not appearing before the court. | UN | وقد سمح بهذه اﻷحكام لمنع المتهم من التهرب من الحكم عليه أو معاقبته أو تأخير المحاكمة لمجرد عدم مثوله أمام المحكمة. |
(iii) Inviolability of papers and documents in whatever form and materials relating to the exercise of his or her functions for the Court or his or her appearance or testimony before it; | UN | `3 ' حرمة الأوراق والوثائق المتعلقة بممارسة الشخص لمهامه أمام المحكمة أو مثوله أمامها أو الإدلاء بشهادته لديها، وذلك أيا كان شكلها وأيا كانت موادها؛ |
The groom was stuffed and dressed before being brought to the park. | Open Subtitles | تم محشوة العريس ويرتدون ملابس قبل مثوله إلى الحديقة. |
Witnesses saw Ismail Al Khazmi in the Asseka prison, Tripoli, where he was detained without being brought before a judicial officer or given the opportunity to challenge his detention. | UN | وقد رأى شهودٌ إسماعيل الخزمي في سجن السكة، في طرابلس، حيث احتجز دون مثوله أمام موظف قضائي أو منحه فرصة الطعن في احتجازه. |
Consequently, there seems to be no argument justifying why Mr. Al-Mrayat was tried directly by the Supreme Federal Court without first being brought before a first instance tribunal. | UN | ونتيجة لذلك، لا يبدو أن هناك حجة تبرر محاكمة السيد المرايات أمام المحكمة الاتحادية العليا مباشرة دون مثوله قبل ذلك أمام محكمة ابتدائية. |
Witnesses saw Ismail Al Khazmi in the Asseka prison, Tripoli, where he was detained without being brought before a judicial officer or given the opportunity to challenge his detention. | UN | وقد رأى شهودٌ إسماعيل الخزمي في سجن السكة، في طرابلس، حيث تم احتجازه دون مثوله أمام موظف قضائي أو منحه فرصة الطعن في احتجازه. |
13. On 27 March 2007, following his appearance before the Human Rights Council, the Special Rapporteur held a press conference in Geneva. | UN | 13 - عقد المقرر الخاص في 27 آذار/مارس 2007 في أعقاب مثوله أمام مجلس حقوق الإنسان مؤتمرا صحفيا في جنيف. |
The same day, Mr. Mumango was placed in detention in the premises of the Bujumbura prosecution service, pending his appearance before a law officer (officier du ministère public). | UN | فاحتُجز في اليوم ذاته في مقر النيابة العامة في بوجمبورا في انتظار مثوله أمام وكيل النيابة العامة. |
They may require the employer to enter a bond for his appearance in a court until he has paid to the employee the full amount of the debt. | UN | ويجوز أن يطالب صاحب العمل بتقديم كفالة تضمن مثوله أمام المحكمة ريثما يقوم بدفع مجمل مبلغ الدين إلى الموظف. |
It was not until he was brought before the Prosecutor that he was finally properly informed of the charges against him, still without legal counsel. This constitutes a violation of article 9, paragraph 2, of the Covenant. | UN | ولم يجر إخباره بها في نهاية المطاف إلا عند مثوله أمام رئيس الادعاء الشعبي، ودون حضور محام؛ ويشكل هذا انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
It was not until he was brought before the Prosecutor that he was finally properly informed of the charges against him, still without legal counsel. This constitutes a violation of article 9, paragraph 2, of the Covenant. | UN | ولم يجر إخباره بها في نهاية المطاف إلا عند مثوله أمام رئيس الادعاء الشعبي، ودون حضور محام؛ ويشكل هذا انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
3. The person shall be kept in custody during his or her presence before the Court. | UN | 3 - يحتفظ بالشخص رهن الحبس الاحتياطي أثناء فترة مثوله أمام المحكمة. |
" The person shall be kept in custody during his or her presence before the Court. | UN | " يحتفظ بالشخص رهن الحبس الاحتياطي أثناء فترة مثوله أمام المحكمة. |
While the defence identified him as a witness, it did not take any steps on its own to ensure that he would appear before the court. | UN | وعلى الرغم من أن الدفاع قدّم السيد بيكموخاميتوف بصفته شاهداً فإن المحكمة لم تتخذ أية خطوات لضمان مثوله أمامها. |
Directions are usually issued to exclude members of the public from attending and media reports may not identify any person under 18 years of age who is appearing either as a defendant or a witness. | UN | وتصدر توجيهات في العادة لمنع الجمهور من الحضور كما لا يجوز لوسائل الإعلام أن تكشف في تقاريرها هوية أي شخص دون سن 18 سنة سواء أكان مثوله بصفة مدعى عليه أم بصفته شاهداً. |
(c) Has absconded or otherwise cannot be found and all reasonable steps have been taken to secure his or her appearance before the Tribunal and to inform him or her of the charges confirmed by the Pre-Trial Judge. | UN | (ج) قد توارى عن الأنظار، أو تعذر العثور عليه بعد اتخاذ جميع الخطوات المعقولة لضمان مثوله أمام المحكمة ولإبلاغه بالتهم التي ثبتها قاضي الإجراءات التمهيدية. |
His head was thrown against a fire extinguisher, causing head wounds and bleeding, which were visible when he appeared before the court. | UN | فقد ألقي برأسه لترتطم بجهاز إطفاء ما سبب له جروحاً في الرأس ونزيفاً، كانت ترى عند مثوله أمام المحكمة. |
8. By its resolution 1793 (2007) of 21 December 2007, the Council decided to exempt from the travel ban the travel of any witnesses whose presence at trial before the Special Court for Sierra Leone is required. | UN | 8 - وبموجب القرار 1793 (2007)، قرر المجلس أن يستثني من الحظر على السفر أي شاهد مطلوب مثوله خلال المحاكمات أمام المحكمة الخاصة لسيراليون. |
8.5 While conceding that participation in PKK training for a leadership role might subject a party member to personal danger upon return to Turkey, the State party denies that the complainant ever participated in such training; he did not raise this claim during his hearing before the Wiesbaden Administrative Court in 1999. | UN | 8-5 ومع التسليم بأن المشاركة في تدريب بهدف الاضطلاع بدور قيادي داخل حزب العمال الكردستاني قد يُعرِّض عضو الحزب لخطر شخصي في حال رجوعه إلى تركيا، تنفي الدولة الطرف أن يكون صاحب الشكوى قد شارك في أي وقت في هذا التدريب؛ فهو لم يذكر هذا الادعاء أثناء مثوله أمام المحكمة الإدارية بفيسبادن في عام 1999. |
Furthermore, both the delay in bringing him before a judicial authority after his arrest and the failure to bring him to trial within a reasonable time or release him constitute a violation of article 9, paragraph 3. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التأخير في مثوله أمام السلطة القضائية بعد إلقاء القبض عليه وعدم تقديمه إلى المحاكمة في غضون فترة معقولة أو الإفراج عنه يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9. |