"مجتمعاتهن" - Traduction Arabe en Anglais

    • their communities
        
    • their societies
        
    • their community
        
    • their own communities
        
    • their respective communities
        
    • their own societies
        
    • societies of
        
    • their countries
        
    Increased access to professional medical care would provide women caregivers with the opportunity to contribute to other sectors of their communities. UN ومن شأن زيادة الحصول على الرعاية الطبية الاحترافية أن يتيح لمقدمات الرعاية فرصة الإسهام في قطاعات أخرى من مجتمعاتهن.
    These women carry out different tasks in their communities, such as those of entrepreneurs, traders and providers of services. UN وهؤلاء النساء يضطلعن بمهام مختلفة في مجتمعاتهن المحلية، مثل تلك المتعلقة بمباشري الأعمال الحرة والتجار ومقدمي الخدمات.
    That sensitization has led to improved family relationships for participants and to women participating more actively in their communities. UN وقد أدت تلك التوعية إلى تحسين العلاقات الأسرية للمشاركين وإلى مشاركة النساء بشكل أكثر نشاطا في مجتمعاتهن.
    In Asia some of the causes of the discrimination and violence that indigenous women face within their societies stem from patriarchal attitudes. UN وترجع بعض أسباب ما تواجهه نساء الشعوب الأصلية في آسيا داخل مجتمعاتهن المحلية من تمييز وعنف إلى مواقف السلطة الأبوية.
    Since women play an essential role in food security, it is widely known that the health of women is important for the health of their societies. UN وحيث إن النساء يضطلعنَ بدور أساسي في الأمن الغذائي فإن من المعروف على نطاق واسع أن صحة النساء هامة لصحة مجتمعاتهن.
    Most have serious illnesses and are rejected by their families, often as a result of pressure from their communities. UN وغالبيتهن يعانين من أمراض خطيرة وقد تخلت عنهن أسرهن وذلك في أغلب الأحيان بسبب الضغط من مجتمعاتهن.
    :: In 2003, Lions Clubs Association sponsored a global Women's Workshop to encourage more women to serve their communities. UN :: قامت رابطة أندية ليونز عام 2003 برعاية حلقة عمل نسائية عالمية لتشجيع المزيد من النساء على خدمة مجتمعاتهن.
    One of these was: `Empowering black and minority ethnic women to build cohesion within their communities and as a bridge between communities' . UN وإحدى الأولويات هي: تمكين النساء السود والنساء المنتميات إلى أقليات عرقية من إرساء التماسك داخل مجتمعاتهن المحلية كجسر يربط بين تلك المجتمعات.
    After the training, they will return to work in and serve their communities; UN وبعد التدريب، سيعُدن إلى العمل في مجتمعاتهن المحلية ولخدمتها؛
    The Committee also encouraged the State party to be more proactive in preventing and eliminating discrimination against these women and girls within their communities and in society at large. UN وشجعت اللجنة أيضا الدولةَ الطرف على أن تنشط أكثر لمنع التمييز ضد هؤلاء النساء والفتيات في مجتمعاتهن المحلية؛ أو في المجتمع ككل؛ والقضاء على هذا التمييز.
    One - third of women believe that it is usual in their communities for a woman to be beaten if she neglects the home and family. UN وثلث النساء يعتقدن أن من الأمور المعتادة في مجتمعاتهن أن تُضرب الزوجة إذا أهملت منزلها وأسرتها.
    Education and leadership programmes, community action and advocacy campaigns reach out to 10 million girls and young women and their communities in 145 countries. UN فبرامج التعليم والقيادة والعمل المجتمعي وحملات الدعوة تصل إلى 10 ملايين فتاة وشابة وإلى مجتمعاتهن في 145 بلداً.
    Women are also more likely than men to be unemployed, poor, be subject to violence, discrimination, and harassment within their communities and workplaces. UN كما أنه من الأرجح أيضاً أن تكون النساء أكثر بطالة من الرجل، وفقيرات وعُرضة للعنف والتمييز والتحرش داخل مجتمعاتهن وأماكن عملهن.
    In Mauritania, midwives alarmed about sexual violence in their communities began mobilizing against rape. UN وفي موريتانيا بدأت القابلات التي ساورهن القلق من العنف الجنسي في مجتمعاتهن المحلية، في تعبئة الناس ضد الاغتصاب.
    The point was made that women might not report these and other abuses for fear of a backlash against their communities. UN وأشـير إلى أن النساء قد لا يقمـن بالإبلاغ عن سوء المعاملة هذه وغيرها خوفا من رد الفعل العكسي على مجتمعاتهن المحلية.
    Projects funded under this program are initiated by Aboriginal women to address violence in their communities. UN والمشاريع التي تمولها هذه البرامج تبدأها نساء من الشعوب الأصلية لمكافحة العنف في مجتمعاتهن المحلية.
    The condition of women in their societies is directly linked to a nation's level of development and security. UN فوضع النساء في مجتمعاتهن يرتبط ارتباطا مباشرا بمستوى التنمية والأمن في البلد.
    When girls and women have access to a quality education, good health care and decent work, their societies reap both social and economic resources. UN فمتى أتيحت للنساء والفتيات فرص للحصول على تعليم نوعي، ورعاية صحية جيدة، وعمل لائق، جنت مجتمعاتهن ثمارا اجتماعية واقتصادية على حد سواء.
    Health-care and other health-related services are pivotal to the full reintegration of girls into their societies. UN :: وتشكل الرعاية الصحية والخدمات الأخرى المتعلقة بالصحة محور الإدماج الكامل للفتيات في مجتمعاتهن.
    They also fear stigmatization and ostracism upon return to their community. UN كما أنهن يخشين الوصم والنبذ لدى عودتهن إلى مجتمعاتهن المحلية.
    The situation is often exacerbated by gender discrimination within their own communities. UN وغالبا ما يزيد الطين بلة التمييز الجنساني ضد الفتيات داخل مجتمعاتهن.
    327. This research shows that Roma women are the most disadvantaged within their respective communities. UN 327 - ويبين هذا البحث أن نساء الروما هن أكثر النساء حرمانا داخل مجتمعاتهن.
    Poor women are particularly disadvantaged even in relation to poor men within their own societies. UN والنساء الفقيرات يعانين من الحرمان الشديد حتى بالمقارنة بالفقراء من الرجال داخل مجتمعاتهن الخاصة.
    The United Nations is called upon to continue to promote the empowerment of women and their full integration into the societies of the coming centuries. UN واﻷمم المتحدة مدعوة إلى مواصلة النهوض بالنساء وتمكينهن وإدماجهن بالكامل فــي مجتمعاتهن فـي القرون المقبلة.
    Often women are deprived of their right to earn their own living or participate in the economic and political life of their countries. UN وتحرم النساء غالبا من حقهن في تدبير سبل حياتهن أو المشاركة فـــي الحياة الاقتصادية والسياسية في مجتمعاتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus