"مجتمعات بأسرها" - Traduction Arabe en Anglais

    • entire communities
        
    • whole communities
        
    • entire societies
        
    • whole societies
        
    The presence or perceived presence of a few anti-personnel mines has the power to disrupt entire communities. UN ووجود عدد قليل من اﻷلغام المضادة لﻷفراد، أو تصور وجودها، له القدرة على إرباك مجتمعات بأسرها.
    Dr. Mukwege describes the sexual violence in the region as a weapon of war, destroying entire communities. UN ويصف الدكتور ماكويغي العنف الجنسي في المنطقة بأنه سلاح للحرب، ويدمر مجتمعات بأسرها.
    The scourge of war continues to cause the massive loss of human life and blight entire communities. UN ولا تزال ويلات الحروب تسبب خسارة فادحة في الأرواح البشرية ومعاناة مجتمعات بأسرها.
    However, the use of arms and their diversion to the black market give rise to a number of problems and situations that have a serious impact on the development of individuals and of whole communities. UN لكن استعمال الأسلحة وتحويلها إلى السوق السوداء يقترنان بمجموعة من الظواهر والحالات ذات أثر عميق على رفاه الأفراد بل وعلى نهضة مجتمعات بأسرها.
    Despite victory over apartheid, there nevertheless remains a plethora of discriminatory laws and practices that affect the lives of whole communities in many parts of the world. UN ورغم تحقيق النصر على الفصل العنصري، لا تزال هناك طائفة من القوانين والممارسات التمييزية التي تؤثر على حياة مجتمعات بأسرها في أجزاء كثيرة من العالم.
    By targeting young, working-age adults, AIDS unleashes a chain of events that threatens to cause entire societies to unravel. UN ويتسبب وباء الإيدز، باستهدافه للشباب في سن العمل، في سلسلة من الأحداث التي تهدد بتفكيك مجتمعات بأسرها.
    We know that evil can twist and bend solitary minds, but there's another form of evil that infects whole societies. Open Subtitles ولكن هناك شكل آخر من الشر الذي يصيب مجتمعات بأسرها. أنه يجبر الناس العاديين على دعم أنظمة الإبادة الجماعية
    49. Climate variability brings widespread weather events that affect entire communities. UN 49 - يسبب تغير المناخ ظواهر طقسية واسعة الانتشار تؤثر على مجتمعات بأسرها.
    6. The lawlessness endemic to conflict and post-conflict situations presents serious challenges to entire communities. UN 6 - وإن غياب القانون الملازم لحالات النـزاع وحالات ما بعد انتهاء النـزاع يضع تحدّيات خطيرة أمام مجتمعات بأسرها.
    entire communities - cultural and religious groups - have been since depicted as potential terrorists. UN وصوِّرت مجتمعات بأسرها - من الجماعات الثقافية والدينية - على أنها مجتمعات إرهابيين محتملين.
    Today's realities remind us of the importance of families as basic units of society, performing such vital functions as the rearing of children, caring for the vulnerable, providing emotional and material support for their members and generally serving as the pillars of entire communities. UN إن حقائق عالمنا المعاصر تذكرنا بأهمية اﻷسر باعتبارها وحدات أساسية للمجتمع، تؤدي مهام حيوية مثل تربية اﻷطفال ورعاية الضعفاء وتقديم الدعم المعنوي والمادي ﻷعضائها والقيام عموما بدور أعمدة مجتمعات بأسرها.
    Through the planting of trees, symbols of peace, the Green Belt Movement had helped entire communities not only to understand that government had to be accountable but also that mutual respect and relationships based on trust, integrity and justice were equally important. UN وأن حركة الحزام الأخضر، من خلال غرس الأشجار التي هي رموز للسلام، قد ساعدت مجتمعات بأسرها على تفهم ضرورة أن تخضع الحكومات للمساءلة ليس هذا فحسب، وإنما من المهم بنفس القدر وجود احترام متبادل وعلاقات منبنية على الثقة والاستقامة والعدل.
    The Non-Aligned Movement remains concerned about the huge physical, economic and social devastation brought about by the wall, which divides the occupied Palestinian territory into isolated and fenced cantons, destroying entire communities and splitting East Jerusalem from the rest of the territory. UN ولا تزال حركة عدم الانحياز قلقة إزاء الدمار المادي والاقتصادي والاجتماعي الهائل الذي يسببه الجدار، الذي يقسم الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى كنتونات معزولة ومحاطة بالأسوار، ويدمر مجتمعات بأسرها ويفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي الفلسطينية.
    entire communities were forcibly relocated, or were placed under conditions of virtual slavery. UN وقد تم ترحيل مجتمعات بأسرها قسرا أو اخضاعها لحياة العبودية)٢٤(.
    Through the planting of trees, symbols of peace, the Green Belt Movement had helped entire communities not only to understand that government had to be accountable but also that mutual respect and relationships based on trust, integrity and justice were equally important. UN وأن حركة الحزام الأخضر، من خلال غرس الأشجار التي هي رموز للسلام، قد ساعدت مجتمعات بأسرها على تفهم ضرورة أن تخضع الحكومات للمساءلة ليس هذا فحسب، وإنما من المهم بنفس القدر وجود احترام متبادل وعلاقات منبنية على الثقة والاستقامة والعدل.
    Their destitution has been compounded by the trauma caused by the violence that they have seen and lived through and by the looting being undertaken by the belligerents, which dispossesses whole communities of the few possessions that they have. UN وتفاقمت هذه الفاقة التي حلّت بها بسبب الصدمات النفسية الناجمة عن العنف الذي شهدته هذه المجتمعات ومرت به وبسبب أعمال النهب التي قام بها المتحاربون لحرمان مجتمعات بأسرها من النـزر اليسير الذي تملكه.
    If used together with the media, education can have even greater effect on whole communities and also policy makers. UN وإذا استُخدم التعليم بجانب وسائط الاعلام والاتصال، فإنه يمكن أن يكون له أثر أكبر حتى من ذلك على مجتمعات بأسرها وكذلك على واضعي السياسات.
    Expanding freedom and economic opportunity for all citizens is the surest way to lift entire societies out of poverty and despair. UN وإن نشر الحرية وزيادة الفرص الاقتصادية لجميع المواطنين يمثلان أضمن سبيل لانتشال مجتمعات بأسرها من الفقر واليأس.
    Some of the industrialized States that built enormous arsenals during the Cold War now equip intrastate wars which ravage entire societies and make a mockery of social development. UN وتقوم الآن بعض الدول الصناعية التي بنت ترسانات ضخمة من السلاح أثناء الحرب الباردة بتوفير الأسلحة للحروب داخل الدول التي تُخرّب مجتمعات بأسرها وتجعل من التنمية الاجتماعية مجرد مهزلة.
    In some regions of Africa HIV/AIDS is devastating families, cultures and economies -- entire societies. UN وفي بعض مناطق أفريقيا، يدمر الفيروس/الإيدز أسرا وثقافات واقتصادات - أي مجتمعات بأسرها.
    82. While well-designed reparation programmes should primarily be directed at victims of massive violations, they can have positive spillover effects for whole societies. UN 82 - ومع أن برامج الجبر الجيدة التصميم ينبغي أن تكون موجهة في المقام الأول إلى ضحايا الانتهاكات الجسيمة، فإنها يمكن أن تكون ذات آثار انتشارية إيجابية على مجتمعات بأسرها.
    110. The results suggest that changes in attitudes and values regarding gender are taking place across whole societies over time, rather than only among younger generations. UN 110 - وتشير النتائج إلى حدوث التغييرات في المواقف والقيم بخصوص المسائل الجنسانية في مجتمعات بأسرها على مر الزمن، وليس فقط لدى الأجيال الشابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus