"مجتمعها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its society
        
    • their society
        
    • of their communities
        
    • her community
        
    • their societies
        
    • their community
        
    • its own society
        
    • of society
        
    • their own society
        
    • the community
        
    • individual societies
        
    • society and
        
    • her society
        
    • the society
        
    • its community
        
    It urged Mauritania to be more proactive in educating its society in human rights and its responsibilities under international law. UN وحث موريتانيا على أن تكون مبادِرة أكثر في تثقيف مجتمعها في مجال حقوق الإنسان ومسؤولياته بموجب القانون الدولي.
    Albania is a democracy, a State of the rule of law and a society that has put respect for human rights and dignity at the foundations of its society. UN إن ألبانيا ديمقراطية، وهي دولة سيادة القانون، وضعت احترام حقوق الإنسان وكرامته في أسس مجتمعها.
    Women in many parts of the country used to have more power in their society than they have today. UN وفي أنحاء عديدة من البلد كان للمرأة نفوذ في مجتمعها أكثر مما لها اليوم.
    The goal thus is to empower women in order for them to be able to take charge of their own development and the development of their communities. UN ويتمثل هدفه إذن في تمكين المرأة ليكون في مقدورها أن تنهض بنفسها وتسهم في تنمية مجتمعها.
    In some cultures a rape victim may be rejected or formally banished from her community or family. UN وقد تتعرض ضحية الاغتصاب، في بعض الثقافات، للنبذ أو للإبعاد رسمياً عن مجتمعها أو أسرتها.
    It promises to strengthen families, promote girls' awareness and participation in their own lives and in their societies. UN ويَعِد بتوثيق الروابط الأسرية وبتعزيز وعي الفتاة ومشاركتها في حياتها الخاصة وفي مجتمعها.
    The co-funding scheme has supported social service agencies in organizing forums and programmes to educate their community. UN وقد دعمت خطة التمويل المشترك وكالات الخدمة الاجتماعية في تنظيم منتديات وبرامج لتثقيف مجتمعها المحلي.
    Kazakhstan is firmly committed to the democratization of its society and building a State based on the rule of law. UN إن كازاخستان ملتزمة بشدة بإرساء الديمقراطية في مجتمعها وببناء دولة على أساس سيادة القانون.
    Over the last 35 years of independence, the Bahamas has made significant progress in the protection of human rights and development of its society. UN فعلى مدى السنوات اﻟ 35 الماضية من الاستقلال، أحرزت جزر البهاما تقدماً كبيراً في مجال حماية حقوق الإنسان وتنمية مجتمعها.
    A decade of social and political upheaval has resulted in the collapse of its economy and has seriously affected the very fabric of its society. UN فقد أسفر عقد من الاضطراب الاجتماعي والسياسي عن انهيار اقتصادها، وأثﱠر ذلك تأثيرا خطيرا في صميم نسيج مجتمعها.
    In the process of transforming its society, Ukraine still faces very difficult challenges. UN ولا تزال أوكرانيا تواجه تحديات صعبة جدا في عملية التحول التي يمر بها مجتمعها.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party take effective measures for the integration of these children into its society. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعالة لادماج هؤلاء الأطفال في مجتمعها.
    Women are firm in their responsibility to their society. UN وتتحمل المرأة بقوة مسؤوليتها إزاء مجتمعها.
    The overall goal consists in ensuring that women enjoy a certain autonomy and highlighting the value of their contributions to structural, economic and behavioural balance in their society. UN والهدف العام هو تحقيق بعض الاكتفاء الذاتي للمرأة، وإبراز مساهمتها في التوازنات الهيكلية والوضعية والسلوكية في مجتمعها.
    To that end, his delegation supported the adoption of an international day of rural women, in recognition of their economic contribution to the development of their communities. UN ولتحقيق هذه الغاية يؤيد وفده اعتماد يوم دولي للمرأة الريفية، اعترافاً بمساهمتها الاقتصادية في تنمية مجتمعها.
    She stated that filing a complaint with the police would disgrace her community, and that she would likely suffer stigmatization. UN وقالت إن تقديم شكوى لدى الشرطة سيجعلها عاراً على مجتمعها وقد يعرضها للوصم الاجتماعي.
    Some emphasized the need for women to become full and equal citizens, active in all spheres of life and responsible for the future of their societies and of the world. UN وأكد البعض على الحاجة الى أن تصبح المرأة مواطنة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة، وأن تنشط في جميع مجالات الحياة وأن تكون مسؤولة عن مستقبل مجتمعها والعالم.
    The concern of Sultanate policies and programmes with improving the situation of women, qualifying women to make a positive contribution to the development of their community, and strengthening their position UN اهتمام سياسات وبرامج السلطنة بتحسين أوضاع المرأة وتأهيلها للمساهمة الإيجابية في تنمية مجتمعها وتعزيز مكانتها
    The Government should be in a position to protect the very people who provided it with information on human rights in its own society. UN وينبغي أن تكون الحكومة في وضع يمكنها من حماية الأشخاص الذين يقدمون المعلومات بشأن حقوق الإنسان في مجتمعها.
    We of course recognize that every State must agree internally on its own model of society. UN ونحن ندرك بالطبع أنه يجب أن توافق كل دولة من الدول داخلياً على النموذج الذي ينبغي أن يكون عليه مجتمعها.
    For kangaroos, the greatest challenges come from within their own society. Open Subtitles بالنسبة للكناغر تأتي أعظم التحدّيات من داخل مجتمعها
    The New Zealand Government is responding by consulting closely with the community and by implementing a sexual and reproductive health strategy. UN وتعمل حكومة نيوزيلندا على معالجة ذلك عن طريق التشاور الوثيق مع مجتمعها المحلي، وتنفيذ استراتيجية تتعلق بالجنس والصحة الإنجابية.
    Throughout her professional life, Ambassador AlKhalifa has been a champion of women's rights in her society and in the court system. UN وطوال حياتها المهنية، كانت السفيرة هيا آل خليفة نصيرا لحقوق المرأة في مجتمعها وفي النظام القانوني.
    The Sudan was of the view that each State, in accordance with its religion, culture and other moral values, had the right to choose the penalties necessary to suppress criminal behaviour in the society. UN وقال إن بلده يرى أنه يحق للدولة، انسجاما مع ديانتها وثقافتها وقِيَمها اﻷخلاقية اﻷخرى، أن تختار العقوبات اللازمة لمكافحة اﻹجرام في مجتمعها.
    They should be directed towards both facilitating intrafamilial relationships and promoting the family's integration within its community. UN وينبغي أن توجه هذه الوسائل والأساليب نحو تيسير العلاقات الأسرية وتعزيز عملية إدماج الأسرة داخل مجتمعها المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus