"مجتمعيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • community-based
        
    • societal
        
    • communal
        
    • requires community
        
    Countries should have monitoring and evaluation systems, including a community-based system for the notification of obstetric fistula cases and maternal and newborn deaths. UN وينبغي للبلدان أن يكون لديها نظم للرصد والتقييم، تشمل نظاماً مجتمعيا للإخطار بحالات الإصابة بناسور الولادة وبالوفيات النفاسية ووفيات حديثي الولادة.
    The second phase, which involved community-based intervention for alleviating stress syndrome among residents, had not been implemented. UN أما المرحلة الثانية، التي تشمل تدخلا مجتمعيا لتخفيف ظاهرة التوتر لدى المقيمين فلم تنفذ.
    A community-based project to promote the social integration of people with disabilities has been carried out by the Ministry of Social Affairs and Labour in conjunction with the ILO. UN ونفذت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بالتعاون مع منظمة العمل الدولية مشروعا مجتمعيا لتعزيز الاندماج الاجتماعي للمعوقين.
    This requires an integrated and societal approach that goes beyond the limits of health-care systems. UN وهذا يتطلب نهجا مجتمعيا متكاملا يتجاوز حدود نظم الرعاية الصحية.
    Consequently, the use of child labour, trafficking in children and women, as well as child and female prostitution, have been prevalent on a growing scale in countries experiencing a rapid societal change or mass impoverishment. UN وترتب على هذا أن شاع استغلال عمل اﻷطفال، والاتجار بالنساء واﻷطفال فضلا عن بغاء اﻷطفال واﻹناث، بشكل متزايد في البلدان التي تشهد تغيرا مجتمعيا سريعا أو يتم الافقار فيها على نطاق واسع.
    Invariably, peace after fratricidal communal strife is frail and in need of sustained support. UN وفي جميع اﻷحوال، فإن السلام الذي يعقب نزاعا مجتمعيا يقتتل فيه اﻷخوة يظل سلاما هشا وبحاجة إلى دعم متواصل.
    The second phase, which involved community-based intervention for alleviating stress syndrome among residents, had not been implemented. UN أما المرحلة الثانية، التي تشمل تدخلا مجتمعيا لتخفيف ظاهرة التوتر لدى المقيمين فلم تنفذ.
    UNIFEM focused on the mobilization of 18 community-based women's centres in rural areas, directly benefiting 25,000 women. UN كما ركز على تعبئة جهود 18 مركزا نسائيا مجتمعيا بالمناطق الريفية، تستفيد منه بصفة مباشرة 000 25 امرأة.
    community-based projects for the reinsertion and reintegration of 300 gang members UN مشروعا مجتمعيا لإعادة إدخال وإعادة إدماج 300 فرد من أفراد العصابات المسلحة
    In its third phase, it has adopted a community-based approach to peace-building. UN واعتمد البرنامج في مرحلته الثالثة نهجا مجتمعيا لبناء السلام.
    :: 40 community-based quick-impact projects implemented by civil society organizations throughout the country UN :: قيام منظمات المجتمع المدني بتنفيذ 40 مشروعا مجتمعيا سريع الأثر في جميع أنحاء البلد
    During the reporting period, UNAMID developed and implemented 16 community-based labour-intensive projects in Darfur. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وضعت العملية المختلطة ونفذت 16 مشروعا مجتمعيا كثيف اليد العاملة في دارفور.
    A community-based approach enhanced access to services for persons with disabilities, especially in rural areas. UN وقالت إن بلدها يطبق نهجا مجتمعيا يعزز وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات، لا سيما في المناطق الريفية.
    In Guatemala, for example, a community-based programme was developed in the context of the resettlement of displaced persons, using a holistic approach at national, municipal and community levels. UN وفي غواتيمالا على سبيل المثال وضع برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة برنامجا مجتمعيا في سياق اعادة توطين اﻷشخاص المشردين باستخدام نهج كلي على الصعد الوطنية والبلدية والمتعلقة بالمجتمع المحلي.
    :: Data obtained from the Ministry of Gender, Child and Community Development as of 2009 indicated that there were 5,118 community-based childcare centres in the country provided by the Government UN :: تشير البيانات المستقاة من وزارة الشؤون الجنسانية وشؤون الطفل والتنمية المجتمعية اعتبارا من عام 2009 إلى أن هناك 118 5 مركزا مجتمعيا لرعاية الأطفال في البلاد أنشأتها الحكومة
    Programmes should move as quickly as possible from individual, ex-combatant-focused reinsertion or reintegration to community-based reintegration; or, where possible, immediately adopt a community-based approach. UN وينبغي أن تنتقل البرامج بأسرع ما يمكن من إعادة الإدماج أو الإلحاق الفردي للمقاتلين السابقين إلى التركيز على إعادة الإدماج المجتمعي، أو إلى أن تعتمد، فورا، حيثما أمكن ذلك، نهجا مجتمعيا.
    UNMISS has adopted a strong community-based approach to implement its mandate, including deploying over 600 international and national UN Volunteers. UN وقد اعتمدت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان نهجا مجتمعيا قويا لتنفيذ ولايتها، بما في ذلك نشر عدد يجاوز ٦٠٠ من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين والوطنيين.
    It describes a desirable societal context of peace, prosperity and justice for all. UN فهو يصف سياقا مجتمعيا مستصوبا للسلم والازدهار والعدالة للجميع.
    These are important because they show that it can be done, but stopping child labour starts with moral outrage. It demands personal commitment. It also demands a societal engagement. UN هذه البرامج والمشروعات هامة لأنها تدل على أن الأمر يمكن أن يتم، ولكن إيقاف تشغيل الأطفال يبدأ بالغضب الخلقي، ويقتضي التزاما شخصيا، كما يقتضي ارتباطا مجتمعيا.
    Education should be looked at as a societal business not only as a government business, in which government, civil society and private sector determine the needs of the society and the job market, and share the responsibilities. UN وينبغي النظر إلى التعليم بوصفه عملا مجتمعيا وليس عملا حكوميا فحسب، تحدد فيه الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص احتياجات المجتمع وسوق العمل، وتتقاسم فيه المسؤوليات.
    In support of the efforts by the Government of Georgia to ensure that the school year would not be disrupted, UNHCR and its implementing partners rehabilitated more than 1,900 rooms in 47 new and 17 existing communal centres for the new internally displaced persons. UN ودعما لجهود حكومة جورجيا لضمان عدم تعطيل السنة الدراسية، قامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها المنفذون بإصلاح ما يزيد على ٩٠٠ ١ غرفة في ٤٧ مركزا مجتمعيا جديدا و ١٧ مركزا مجتمعيا قائما من أجل المشردين داخليا الجدد.
    43. The nature of traditional, often communal land and marine resource ownership in many island countries requires community support for the conservation effort. UN ٤٣ - وتستلزم طبيعة الملكية التقليدية لﻷراضي والموارد البحرية في عديد من البلدان الجزرية، وغالبا ما تكون ملكية مشاعية، دعما مجتمعيا لجهود الحفظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus