"مجرد بداية" - Traduction Arabe en Anglais

    • just the beginning
        
    • only the beginning
        
    • just start
        
    • just beginning
        
    • just starting
        
    • just the start
        
    • only a beginning
        
    • just a start
        
    • merely the start of
        
    • just a beginning
        
    • merely the beginning
        
    • a bare beginning and
        
    • simply the beginning
        
    What she printed about Greystream Solutions was just the beginning. Open Subtitles ما كانت تطبعه حلول التيار الرمادي كان مجرد بداية
    I don't know it fells like it's just the beginning. Open Subtitles أنا لا أعلم أنه أوقع مثل انها مجرد بداية.
    The resumption of direct talks was a significant achievement, but only the beginning. UN وكان استئناف المحادثات المباشرة إنجازا هاما، ولكنه مجرد بداية.
    So let those agitators just start a world war? Open Subtitles لذلك دعونا هؤلاء المحرضين مجرد بداية حرب عالمية؟
    The Cubs are just beginning a West Coast swing... Open Subtitles فريق الأشبال هو مجرد بداية ترجيح الساحل الغربي
    It was just starting to get a little tense there. Open Subtitles وكان مجرد بداية ل الحصول متوترة قليلا هناك.
    Of course, the conclusion of the tripartite Agreement was just the beginning of the process to allow the East Timorese to decide their own fate. UN وبطبيعة الحال فإن إبرام الاتفاق الثلاثي كان مجرد بداية لعملية تتيح ﻷهالي تيمور الشرقية بتقرير مصيرهم.
    But we know that the adoption alone is not enough; it was just the beginning of the long road ahead. UN لكننا نعلم أن الاعتماد وحده لا يكفي؛ فهو مجرد بداية لطريق طويل.
    For the Peacebuilding Commission, it is just the beginning of a long and arduous journey. UN إن هذه مجرد بداية رحلة طويلة ومضنية تنتظر لجنة بناء السلام.
    The existence of a strategy is already a very positive step forward but it is just the beginning. UN ووجود استراتيجية هو بالفعل خطوة انطلاق بالغة الأهمية، ولكنها مجرد بداية.
    Using the tools of gender analysis and gender-responsive monitoring and evaluation are just the beginning of a process. UN وكان استخدام أدوات التحليل الجنساني وعمليات الرصد والتقييم التي تستجيب للأبعاد الجنسانية مجرد بداية للعملية.
    Drug trafficking and corruption led to instability and terrorism; unless the international community took action, the recent beheading of a French journalist in Algeria would be just the beginning. UN وقال إن الاتجار في المخدرات والفساد يؤديان إلى انعدام الاستقرار والإرهاب؛ وما لم يتحرك المجتمع الدولي، فإن قطع رأس الصحفي الفرنسي في الجزائر سيكون مجرد بداية.
    It was noted that the global employment crisis, following the financial crisis, was only the beginning. UN ولوحظ أن أزمة العمالة العالمية، في أعقاب الأزمة المالية، ليست إلاّ مجرد بداية.
    Considering that it was only the beginning, the effort could still be regarded as remarkable for its time. UN وبالنظر إلى أن ذلك المسعى كان مجرد بداية فإنه يمكن اعتباره رائعاً في زمانه.
    A good hunter doesn't just start shooting and hope for the best. Open Subtitles صياد جيد لا مجرد بداية اطلاق النار والأمل في مستقبل أفضل.
    You just start leaking down your face until the babies are born. Open Subtitles أنت مجرد بداية تسرب على وجهه الخاص بك حتى ولادة الأطفال.
    In fact, the story of quantum biology is only just beginning. Open Subtitles في الواقع، قصة علم أحياء الكم هي مجرد بداية فقط.
    My life is just starting to feel normal. Open Subtitles حياتي هو مجرد بداية ليشعر وضعها الطبيعي.
    We confirmed that the gunshots were the cause of death, but that is really just the start. Open Subtitles أكدنا أن أعيرة نارية كانت سبب الوفاة ولكن هذا هو حقا مجرد بداية
    This was largely a United Nations initiative, but it is only a beginning. UN وكانت تلك إلى حد كبير مبادرة من الأمم المتحدة، لكنها مجرد بداية.
    Now, Kelly, it is not for you to judge. This is just a start. Open Subtitles يمكنك بعد ذلك إدانة له , انها مجرد بداية.
    Of course, the greatest fear is that this is merely the start of something even worse, a coordinated attack of some kind, reminiscent of 9/11. Open Subtitles بطبيعة الحال، فإن الخوف الأكبر هو لأن هذه مجرد بداية لشيء أسوأ، هجوم منسق من هذا النوع، يذكرنا بأحداث الـ11 من سبتمبر
    That is what we have already done, but it is just a beginning. UN هذا ما قمنا به فعلا، لكنه مجرد بداية.
    The Review Conference created significant momentum for broadening and deepening the Statute's influence with respect to national jurisdictions, but that is merely the beginning. UN لقد هيأ المؤتمر الاستعراضي زخماً شديداً لتوسيع وتعميق تأثير نظام روما الأساسي فيما يتعلق بالولايات القضائية الوطنية، ولكن ليس ذلك إلا مجرد بداية.
    In most cases, however, it is a bare beginning and much more needs to be done to better set up and institutionalize national capacity for population programme implementation. UN ولكن هذا يعد مجرد بداية في معظم الحالات ويحتاج اﻷمر الى بذل الكثير من الجهود لتحسين اقامة القدرة الوطنية على تنفيذ البرامج السكانية وصبغها بالطابع المؤسسي.
    This spiteful action is not simply the beginning of a movement. Rather, it is one of the stages of the long process of anti-Islamism that is led by the Zionist regime and the United States. UN والواقع أن هذا العمل الموغل في الحقد ليس مجرد بداية حركة بل هو مرحلة من مراحل عملية طويلة من مناهضة الإسلام يقودها النظام الصهيوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus