"مجرَّمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • criminalized
        
    In practice, the authorities of Burundi wait for a request from another State and take action if the acts are criminalized in Burundi. UN ومن الناحية العملية، تنتظر سلطات بوروندي أن تقدم دولة أخرى طلباً وتتخذ تدابير إذا كانت الأفعال مجرَّمة في بوروندي.
    Bribery in the private sector is not criminalized in Viet Nam. UN والرشوة في القطاع الخاص غير مجرَّمة في فييت نام.
    However, acts of bribing or forcing witnesses or victims not to testify or to provide evidence are not criminalized. UN ومع ذلك، فإنَّ أفعال رشو الشهود أو الضحايا للامتناع عن الإدلاء بشهادتهم أو تقديم الأدلة أو إجبارهم على ذلك غير مجرَّمة.
    Trading in influence is criminalized only in its passive form but not fully in accordance with article 18 of the Convention. UN والمتاجرة بالنفوذ مجرَّمة فقط في شكلها السلبي، إلا أنَّ التجريم لا يتماشى تماما مع المادة 18 من الاتفاقية.
    For example, in a number of jurisdictions, the participation in acts of money-laundering was not fully criminalized so as to cover acts of conspiracy, assistance and attempt. UN فمثلا في عدد من الولايات القضائية لم تكن المشاركة في أفعال غسل الأموال مجرَّمة تجريماً كاملاً بحيث يشمل أفعال التآمر والمساعدة والشروع.
    The limited scope of the money-laundering offence was noted in several jurisdictions, because not all offences established under the Convention had been criminalized or constituted predicate offences. UN ولوحظت في عدة ولايات قضائية محدودية نطاق جريمة غسل الأموال، لأنَّ الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية لم تكن كلها مجرَّمة أو لم تكن تشكِّل جرائم أصلية.
    It also regrets that, apart from the prohibition of forced recruitment of children by armed groups by the Act against Kidnapping and Extortion, other forms of recruitment and the use of children in hostilities by non-State armed groups, including private security companies, are not explicitly criminalized. UN كما تأسف لكون أشكال أخرى من تجنيد الأطفال واستخدامهم في أعمال القتال من قبل جماعات مسلحة غير تابعة للدولة، بما فيها شركات الأمن الخاصة، غير مجرَّمة صراحة، ما عدا حظر تجنيد الجماعات المسلحة الأطفالَ قسراً الذي ينص عليه قانون مكافحة الاختطاف والابتزاز.
    Trading in influence is partly criminalized in RA 3019 and RA 9485, among others. UN والمتاجرة بالنفوذ مجرَّمة جزئياً في قانون مكافحة الرشوة وممارسات الفساد وقانون مكافحة الإجراءات المكتبية العقيمة، ضمن قوانين أخرى.
    As all UNCAC mandatory offences are generally criminalized in Italy, they are considered as extraditable ones. UN وبما أنَّ جميع الجرائم الموجبة للعقاب بمقتضى اتفاقية مكافحة الفساد مجرَّمة عموماً في إيطاليا، فإنها تُعدّ بأنها تستدعي التسليم.
    57. Palau clarified that sex between consenting same-sex adults is not criminalized in its domestic laws. UN 57- وأوضحت بالاو أن العلاقة الجنسية بين بالغين متراضيين من نفس الجنس ليست مجرَّمة في قوانينها المحلية.
    In one State party, notwithstanding the lack of a federal commercial bribery law, commercial bribery had been effectively prosecuted under related laws and was further criminalized at the state level. UN وفي دولة طرف، على الرغم من غياب قانون اتحادي فيما يخص الرشوة التجارية، حوكم مرتكبو الرشوة التجارية محاكمة فعالة بموجب القوانين ذات الصلة، كما أنَّ هذه الرشوة مجرَّمة على مستوى الولايات.
    Serious violations are generally criminalized under Criminal Codes. UN 38- والمخالفات الخطيرة مجرَّمة بوجه عام في القوانين الجنائية.
    40. The Special Rapporteur notes that irregular migration is criminalized in several States, including Belarus, Bosnia and Herzegovina, Japan, Mauritius, Moldova, Singapore and Turkey. UN 40- يلاحظ المقرر الخاص أن الهجرة غير النظامية مجرَّمة في عدة بلدان، منها البوسنة والهرسك، وبيلاروس، وتركيا، وسنغافورة، وموريشيوس، ومولدوفا، واليابان.
    18. With respect to question 9, on same-sex relations, consensual adult homosexual acts were indeed criminalized, under the Sexual Offences Act. UN 18 - وفيما يتصل بالسؤال 9، المتعلق بالعلاقات الجنسية بين شخصين من جنس واحد، ذكر أن الممارسات الجنسية الطوعية بين بالغين من جنس واحد مجرَّمة فعلا بمقتضى قانون الجرائم الجنسية.
    Moreover, certain situations which are covered by the Convention may not be criminalized by either section 105 or section 288 PC, e.g. where money is given to a potential witness/observer of the bribe as a reward for not reporting it or for refraining from testifying. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ بعض الحالات المعيَّنة التي تشملها الاتفاقية قد لا تكون مجرَّمة في أيٍّ من المادتين 105 و288 من قانون العقوبات، ومنها مثلاً الحالة التي تُعطى فيها نقود لشاهد محتمل على رشوة أو مراقبٍ لوقوعها مكافأة على عدم الإبلاغ عنها أو الامتناع عن الإدلاء بالشهادة.
    5. Brazil reported that equality was enshrined as a fundamental constitutional principle and racism was criminalized under articles 3, 5 and 7 of the 1988 Constitution, which also permits affirmative action under articles 215 and 216. UN 5- أفادت البرازيل بأن المساواة مكرسة كمبدأ دستوري أساسي والعنصرية مجرَّمة بموجب المواد 3 و5 و7 من دستور عام 1988 الذي يسمح أيضاً باتخاذ الإجراءات التصحيحية بموجب المادتين 215 و216.
    It also stated that, while recognizing that the northern part of the island fell outside the effective control of the Government, it reminded the Council that homosexual acts were still criminalized there, and called upon the Council, the Government and all concerned to work together to end this practice. UN وذكَّر المجلس بأنه بالرغم من أن الجزء الشمالي من الجزيرة غير خاضع للسيطرة الفعلية للحكومة، فإن الأفعال المثلية جنسياً لا تزال مجرَّمة هناك، ودعا المجلس والحكومة وجميع المعنيين إلى العمل معاً من أجل وضع حد لهذه الممارسة.
    Bribery in the private sector is criminalized under Section 2 (d) of the ACA, and embezzlement under section 19 of the ACA. UN والرّشوة في القطاع الخاص مجرَّمة بموجب القسم 2 (د) من قانون مكافحة الفساد وكذا الاختلاس بموجب القسم 19 منه.
    For instance, while the Smuggling of Migrants Protocol does not require the criminalization of a person who facilitates the irregular entry of a person for humanitarian reasons rather than for financial or material gain, s/he could be prosecuted for immigration or document-related offences criminalized under national legislation. UN فعلى سبيل المثال، في حين لا يقتضي بروتوكول تهريب المهاجرين تجريم شخص ييسِّر الدخول غير النظامي لشخص ما إلى بلد ما لأسباب إنسانية لا لمنفعة مالية أو مادية، فإنه يمكن ملاحقته قضائيا على ارتكابه أفعالاً متعلقة بالهجرة أو مرتبطة بالوثائق مجرَّمة بمقتضى التشريعات الوطنية.
    The reviewers noted that the dual criminality requirement may pose a problem, as some UNCAC-related offences are not criminalized (e.g. active bribery of foreign officials, embezzlement). UN ولاحظ المستعرِضون أنَّ شرط ازدواجية التجريم يمكن أن ينطوي على مشكلة على اعتبار أن بعض الجرائم المتعلقة بالاتفاقية غير مجرَّمة (مثل رشو الموظفين الأجانب والاختلاس).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus