Managing system performance is difficult in a fragmented structure. | UN | فإدارة أداء النظام أمر صعب في هيكل مجزأ. |
In addition, the financing provided to terrorist groups or to facilitate a terrorist act is often fragmented and difficult to trace. | UN | ويضاف إلى ذلك أنّ توفير التمويل للجماعات الإرهابية أو لتنفيذ عمل إرهابي غالبا ما يكون مجزأ ويصعب اقتفاء أثره. |
Yet the system is risk-averse and fragmented. This limits its ability to be responsive. | UN | ومع ذلك فإن النظام مجزأ ويتحاشى المخاطرة، مما يحدّ من قدرته على الاستجابة. |
His delegation reiterated its request to the Secretariat to avoid a piecemeal approach. | UN | وأكد أن وفده طلب إلى الأمانة العامة مجددا تجنب اتباع نهج مجزأ. |
It was also important for recommendations not to be implemented piecemeal. | UN | ومن المهم أيضا ألا تنفذ التوصيات على نحو مجزأ. |
Thus the reach of sustainable development governance has greatly expanded, but, at the same time, it is fragmented and lacks coherence and coordination. | UN | وهكذا فقد اتسع نطاق إدارة التنمية المستدامة إلى حد كبير، إلا أنه في الوقت ذاته، مجزأ ويفتقر الى التماسك والتنسيق. |
A fragmented approach has been adopted towards sustainable development. | UN | وقد اعتُمد نهج مجزأ إزاء التنمية المستدامة. |
Non-core funding highly fragmented | UN | التمويل من الموارد غير الأساسية مجزأ للغاية |
However, both were implemented rather late to deal with the issues, as well as in a relatively fragmented and ad hoc manner. | UN | غير أن تناول كلتا المسألتين تم في وقت متأخر وعلى نحو مجزأ نسبياً ومخصص. |
Those resources passed through a fragmented United Nations system whose complexity contributed to high transaction costs and heavy administrative burdens on all sides. | UN | وهذه الموارد تمر من خلال نظام مجزأ للأمم المتحدة ساهم تعقيده في تحمل جميع الأطراف لارتفاع تكاليف المعاملات والأعباء الإدارية الثقيلة. |
In contrast, a fragmented and complex legal framework creates uncertainty, which in turn increases transaction costs since it results in legal and evidentiary enquiries, costly litigation and rising insurance costs. | UN | وفي المقابل، يولّد إطار قانوني مجزأ ومعقّد انعدام التيقن الذي يزيد بدوره تكاليف العمليات التجارية إذ يفضي إلى تحقيقات قانونية وإثباتية وتنازع باهظ التكلفة وتكاليف تأمين مرتفعة. |
It was felt that doing so would avert a fragmented approach to implementation of the Convention and would encourage an approach that promoted compliance. | UN | ورئي أن من شأن ذلك أن يحول دون اتباع نهج مجزأ في تنفيذ الاتفاقية وأن يشجع على اتباع نهج يعزز الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
However, both were implemented rather late to deal with the issues, as well as in a relatively fragmented and ad hoc manner. | UN | غير أن تناول كلتا المسألتين تم في وقت متأخر وعلى نحو مجزأ نسبياً ومخصص. |
Certain elements of such a regime remain in place, albeit in fragmented form. | UN | ولا تزال بعض عناصر هذا النظام قائمة، وإن بشكل مجزأ. |
However, there is a need to avoid a fragmented and piecemeal approach. | UN | وإن كانت هناك حاجة لتجنب اتباع نهج مجزأ ومشتت. |
While the Advisory Committee has long held the view that a piecemeal approach to the budget process is undesirable, it recognizes the exceptional and urgent nature of this particular request. | UN | وفي حين أن اللجنة الاستشارية رأت منذ أمد بعيد أن اتباع نهج مجزأ لعملية الميزانية أمرا غير مستصوب، فإنها تسلم بالطابع الاستثنائي والعاجل لهذا الطلب بصفة خاصة. |
Furthermore, any future proposal must be fitted within a general policy of expansion as opposed to a piecemeal approach. | UN | وفضلاً عن ذلك يجب أن يتواءم أي اقتراح يقدم في المستقبل مع سياسة عامة لتوسيع العضوية مقارنة بنهج مجزأ. |
The speaker expressed support for adopting IFRS all at once rather than taking a piecemeal approach. | UN | وأعرب المتحدث عن تأييده لاعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي دفعة واحدة بدلاً من اتباع نهج مجزأ. |
The approach of the Convention was holistic, but her impression was that Morocco dealt with the problems of children in a fragmentary way. | UN | وقالت إن نهج الاتفاقية نهج متكامل لكنها تشعر بأن المغرب يعالج مشاكل اﻷطفال بأسلوب مجزأ. |
A need or problem is identified, but the process of identification is often isolated or based on a segmented perspective. | UN | فتحدد الحاجة أو المشكلة، لكن عملية التحديد غالبا ما تكون منعزلة أو مستندة إلى منظور مجزأ. |
These deliberations should not take place in a compartmentalized, closed-box system. | UN | وينبغي ألا تجري هذه المداولات في إطار نظام مجزأ متقوقع في صندوق مغلق. |
The Mexican army is splintered, and though they do not know it, | Open Subtitles | الجيش المكسيكى أصبح مجزأ و بالرغم من ذلك فهم لا يدرون |