"مجزأ" - Traduction Arabe en Anglais

    • fragmented
        
    • piecemeal
        
    • fragmentary
        
    • segmented
        
    • compartmentalized
        
    • splintered
        
    Managing system performance is difficult in a fragmented structure. UN فإدارة أداء النظام أمر صعب في هيكل مجزأ.
    In addition, the financing provided to terrorist groups or to facilitate a terrorist act is often fragmented and difficult to trace. UN ويضاف إلى ذلك أنّ توفير التمويل للجماعات الإرهابية أو لتنفيذ عمل إرهابي غالبا ما يكون مجزأ ويصعب اقتفاء أثره.
    Yet the system is risk-averse and fragmented. This limits its ability to be responsive. UN ومع ذلك فإن النظام مجزأ ويتحاشى المخاطرة، مما يحدّ من قدرته على الاستجابة.
    His delegation reiterated its request to the Secretariat to avoid a piecemeal approach. UN وأكد أن وفده طلب إلى الأمانة العامة مجددا تجنب اتباع نهج مجزأ.
    It was also important for recommendations not to be implemented piecemeal. UN ومن المهم أيضا ألا تنفذ التوصيات على نحو مجزأ.
    Thus the reach of sustainable development governance has greatly expanded, but, at the same time, it is fragmented and lacks coherence and coordination. UN وهكذا فقد اتسع نطاق إدارة التنمية المستدامة إلى حد كبير، إلا أنه في الوقت ذاته، مجزأ ويفتقر الى التماسك والتنسيق.
    A fragmented approach has been adopted towards sustainable development. UN وقد اعتُمد نهج مجزأ إزاء التنمية المستدامة.
    Non-core funding highly fragmented UN التمويل من الموارد غير الأساسية مجزأ للغاية
    However, both were implemented rather late to deal with the issues, as well as in a relatively fragmented and ad hoc manner. UN غير أن تناول كلتا المسألتين تم في وقت متأخر وعلى نحو مجزأ نسبياً ومخصص.
    Those resources passed through a fragmented United Nations system whose complexity contributed to high transaction costs and heavy administrative burdens on all sides. UN وهذه الموارد تمر من خلال نظام مجزأ للأمم المتحدة ساهم تعقيده في تحمل جميع الأطراف لارتفاع تكاليف المعاملات والأعباء الإدارية الثقيلة.
    In contrast, a fragmented and complex legal framework creates uncertainty, which in turn increases transaction costs since it results in legal and evidentiary enquiries, costly litigation and rising insurance costs. UN وفي المقابل، يولّد إطار قانوني مجزأ ومعقّد انعدام التيقن الذي يزيد بدوره تكاليف العمليات التجارية إذ يفضي إلى تحقيقات قانونية وإثباتية وتنازع باهظ التكلفة وتكاليف تأمين مرتفعة.
    It was felt that doing so would avert a fragmented approach to implementation of the Convention and would encourage an approach that promoted compliance. UN ورئي أن من شأن ذلك أن يحول دون اتباع نهج مجزأ في تنفيذ الاتفاقية وأن يشجع على اتباع نهج يعزز الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    However, both were implemented rather late to deal with the issues, as well as in a relatively fragmented and ad hoc manner. UN غير أن تناول كلتا المسألتين تم في وقت متأخر وعلى نحو مجزأ نسبياً ومخصص.
    Certain elements of such a regime remain in place, albeit in fragmented form. UN ولا تزال بعض عناصر هذا النظام قائمة، وإن بشكل مجزأ.
    However, there is a need to avoid a fragmented and piecemeal approach. UN وإن كانت هناك حاجة لتجنب اتباع نهج مجزأ ومشتت.
    While the Advisory Committee has long held the view that a piecemeal approach to the budget process is undesirable, it recognizes the exceptional and urgent nature of this particular request. UN وفي حين أن اللجنة الاستشارية رأت منذ أمد بعيد أن اتباع نهج مجزأ لعملية الميزانية أمرا غير مستصوب، فإنها تسلم بالطابع الاستثنائي والعاجل لهذا الطلب بصفة خاصة.
    Furthermore, any future proposal must be fitted within a general policy of expansion as opposed to a piecemeal approach. UN وفضلاً عن ذلك يجب أن يتواءم أي اقتراح يقدم في المستقبل مع سياسة عامة لتوسيع العضوية مقارنة بنهج مجزأ.
    The speaker expressed support for adopting IFRS all at once rather than taking a piecemeal approach. UN وأعرب المتحدث عن تأييده لاعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي دفعة واحدة بدلاً من اتباع نهج مجزأ.
    The approach of the Convention was holistic, but her impression was that Morocco dealt with the problems of children in a fragmentary way. UN وقالت إن نهج الاتفاقية نهج متكامل لكنها تشعر بأن المغرب يعالج مشاكل اﻷطفال بأسلوب مجزأ.
    A need or problem is identified, but the process of identification is often isolated or based on a segmented perspective. UN فتحدد الحاجة أو المشكلة، لكن عملية التحديد غالبا ما تكون منعزلة أو مستندة إلى منظور مجزأ.
    These deliberations should not take place in a compartmentalized, closed-box system. UN وينبغي ألا تجري هذه المداولات في إطار نظام مجزأ متقوقع في صندوق مغلق.
    The Mexican army is splintered, and though they do not know it, Open Subtitles الجيش المكسيكى أصبح مجزأ و بالرغم من ذلك فهم لا يدرون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus