"مجلس الأمن ذاته" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Security Council itself
        
    • the Council itself
        
    • Security Council itself has
        
    • the Council's own
        
    This factual background was taken note of in several preceding resolutions of the Security Council itself, as well as of the General Assembly and ECOSOC, and in reports of the U.N. Secretary General. UN وهذه الخلفية الوقائعية طالما أُخذت في الاعتبار في قرارات عديدة سبق أن أصدرها مجلس الأمن ذاته فضلا عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ثم في تقارير الأمين العام للأمم المتحدة.
    In that instance, the ICC acts very much like an ad hoc tribunal established by the Security Council itself. UN وفي تلك الحالة، تعمل المحكمة إلى حد كبير كما تعمل محكمة مخصصة أنشأها مجلس الأمن ذاته.
    I would also like to stress that improving the Council's working methods is also very much in the interest of the Security Council itself. UN وأود أيضا أن أشدد على أن تحسين أساليب عمل المجلس يحقق على خير وجه مصلحة مجلس الأمن ذاته.
    Here, it is important to take up the reform of the Security Council itself as well. UN ومن المهم هنا الاضطلاع بإصلاح مجلس الأمن ذاته أيضا.
    Furthermore, the Council itself has already started to implement certain methods and procedures. UN بل أن هناك إجراءات وأساليب عمل بادر مجلس الأمن ذاته إلى العمل بها وتطبيقها.
    This is a legitimate security interest that has been recognized by the Security Council itself. UN ويمثل ذلك مصلحة أمنية مشروعة اعترف بها مجلس الأمن ذاته.
    The international community was fully aware of the truth and statements made in the Security Council itself had condemned Israel's actions. UN والمجتمع الدولي يدرك الحقيقة تماما وقد أدانت البيانات التي أُدلي بها في مجلس الأمن ذاته أعمال إسرائيل.
    It is therefore the credibility of the Security Council itself that is at stake. UN لذلك فإن مصداقية مجلس الأمن ذاته في الميزان.
    the Security Council itself has acknowledged the importance of that dimension by holding a meeting on the role of regional and subregional organizations in the maintenance of international peace and security. UN وقد أقر مجلس الأمن ذاته بأهمية ذلك البعد من خلال عقد جلسة بشأن دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في صون السلم والأمن الدوليين.
    At the same time, it is evident that the Security Council itself has to take responsibility for ensuring full compliance with its resolutions in order to maintain world peace. UN ومن الواضح في الوقت ذاته أنه يتعين على مجلس الأمن ذاته أن يضطلع بالمسؤولية عن كفالة الامتثال الكامل لقراراته من أجل صون السلام العالمي.
    Much good work on proliferation is being done by United Nations agencies, particularly the International Atomic Energy Agency, but it is extraordinary that the Security Council itself has not addressed the issue of proliferation for over 10 years. UN وتؤدي وكالات الأمم المتحدة ولا سيما الوكالة الدولية للطاقة الذرية عملا كثيرا لمنع الانتشار، ولكن الغريب أن مجلس الأمن ذاته لم يتصد لقضية الانتشار لأكثر من 10 سنوات.
    In this regard, the Philippines calls on the Security Council itself to act now on reforming its working methods to make them truly democratic, transparent, accountable and genuinely observant of the requirements of the rule of law and due process. UN وفي هذا الصدد، تدعو الفلبين مجلس الأمن ذاته إلى اتخاذ إجراءات لإصلاح أساليب عمله لكي تصبح ديمقراطية وشفافة ومعبرة عن المسؤولية واحترام مقتضيات مراعاة سيادة القانون والأصول القانونية.
    The decision formally to establish and demarcate these areas should be taken by a high-level body in the United Nations system, perhaps even the Security Council itself. UN وينبغي أن تتخذ القرارَ المتعلق بالإنشاء الرسمي لتلك المناطق وتحديدها هيئةٌ رفيعة المستوى داخل منظومة الأمم المتحدة، بل ويتخذه مجلس الأمن ذاته.
    It should include, in my view, a profound effort to rationalize structures and means, reorganization and expansion of the Security Council itself and the creation of an Economic Security Council, as a catalyst for fairness, sustainable development and employment in the world economy. UN وينبغي أن تشمل، حسب رأيي، جهدا مكثفا لترشيد هياكل مجلس الأمن ذاته ووسائل عمله وإعادة تنظيمه وتوسيعه وإنشاء مجلس للأمن الاقتصادي، بصفته عاملا حفازا لتحقيق العدالة والتنمية المستدامة وتوفير العمالة في الاقتصاد العالمي.
    Turkey, which is currently serving on the Security Council, should be reminded that its role is to uphold international law and legality and not to call upon the international community to upgrade an illegal entity that has been universally condemned by the Security Council itself. UN وينبغي تذكير تركيا، التي تقضي حاليا فترة عضويتها في مجلس الأمن، بأن دورها يتمثل في التقيد بالقانون الدولي وبالشرعية الدولية وليس مناشدة المجتمع الدولي الارتقاء بكيان غير قانوني لقي إدانة شاملة من مجلس الأمن ذاته.
    the Security Council itself had a critically important role to play and would benefit from a more comprehensive analysis of the human rights situation in its deliberations on the Democratic People's Republic of Korea, given the intrinsic links between peace and security and human rights in the Korean peninsula. UN ويضطلع مجلس الأمن ذاته بوجه خاص بدور بالغ الأهمية، وسوف يستفيد المجلس من التحليل الأكثر شمولا عن حالة حقوق الإنسان فيما يجريه من مداولات عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بالنظر إلى الروابط الوثيقة بين السلام والأمن وحقوق الإنسان في شبه الجزيرة الكورية.
    These are extreme situations that call for the application of the system envisaged by the Charter of the United Nations for maintaining international peace and security. Such situations require, in particular, the various bodies of the United Nations -- first of all, but not exclusively, the Security Council itself -- to play the role assigned to them by the Charter. UN والمقصود الحالات القصوى التي تتطلب إعمال النظام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة لضمان حفظ السلام والأمن الدوليين، وكذلك بوجه خاص قيام مختلف أجهزة المنظمة - وعلى رأسها، ولكن بشكل غير حصري، مجلس الأمن ذاته - بأداء الدور الذي ينوطه بها هذا النظام الأساسي ذاته.
    That region's macabre statistics remind us -- as if that were still necessary -- of the urgent need to bring the parties to the negotiating table on the basis of the road map, which the Security Council itself endorsed through its resolution 1515 (2003). UN وتذكرنا الإحصائيات الرهيبة في تلك المنطقة - كما لو ما زال ذلك ضروريا - بالحاجة الملحة إلى أن يجتمع الطرفان على مائدة المفاوضات على أساس خريطة الطريق، التي أيدها مجلس الأمن ذاته من خلال قراره 1515 (2003).
    Some participants to the proceedings have contended that the declaration of independence of 17 February 2008 was a unilateral attempt to bring to an end the international presence established by Security Council resolution 1244 (1999), a result which it is said could only be effectuated by a decision of the Security Council itself. UN فقد اعتبر بعض المشاركين في الإجراءات أن إعلان الاستقلال المؤرخ 17 شباط/فبراير 2008 كان محاولة انفرادية لإنهاء الوجود الدولي المنشأ بموجب قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، وهي نتيجة قيل إن تحقيقها لا يجوز إلا بقرار من مجلس الأمن ذاته.
    Frustration at the Council's repeated failure to become more involved in settling the question of Palestine and to shoulder its responsibilities in that area poses a serious threat to the region and to the authority of the Council itself. UN والإحباط إزاء فشل المجلس المتكرر في تعزيز مشاركته في حل قضية فلسطين، وفي تحمل مسؤولياته في تلك المنطقة، يشكل تهديدا خطيرا للمنطقة ولسلطة مجلس الأمن ذاته.
    I will be following with interest the Council's own discussions on this issue. UN وسأتابع باهتمام مناقشات مجلس اﻷمن ذاته بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus