"مجموعة من الأحكام" - Traduction Arabe en Anglais

    • a set of provisions
        
    • a series of provisions
        
    • a range of provisions
        
    • a number of provisions
        
    • a group of provisions
        
    • a package of provisions
        
    • set of rules
        
    • set of provisions for
        
    The resolution included a set of provisions concerning the choice of the tribunal's location and its funding mechanisms, and a request to the Secretary-General to deliver a progress report to the Council within 90 days. UN وتضمن القرار مجموعة من الأحكام تتعلق باختيار مكان المحكمة وآليات تمويلها، وطلب إلى الأمين العام بأن يقدم إلى المجلس، في غضون تسعين يوما تقريرا مرحليا عن الموضوع.
    82. The amendments adopted consist of a set of provisions that make torture an offence under the Criminal Code. UN 82- وكانت التعديلات تتمثل في إدراج مجموعة من الأحكام في قانون العقوبات تجرّم التعذيب.
    Paragraphs 56 to 61 of resolution 51/241 prescribed a set of provisions that, if implemented, would strengthen the role of the General Assembly in the selection of the Secretary-General. UN تحدد الفقرات من 56 إلى 61 من القرار 51/241 مجموعة من الأحكام من شأنها أن تعزز دور الجمعية العامة في اختيار الأمين العام إذا ما تم تنفيذها.
    The Constitution contains a series of provisions which can usefully illustrate the consistency of this approach. UN وفي هذا السياق، يتضمن القانون الأساسي مجموعة من الأحكام المفيدة في تبيان هذا الموقف الثابت.
    As well as with a series of provisions such as: Decisions, orders, and books of rules and regulations. UN إلى جانب مجموعة من الأحكام مثل القرارات والأوامر وقوائم القواعد والنظم.
    While not a binding instrument, the Guide included a range of provisions which varied in terms of their obligatory nature. UN وعلى الرغم من أن الدليل ليس صكا ملزما فإنه يتضمن مجموعة من الأحكام التي تتباين من حيث طابعها الإلزامي.
    a number of provisions have been established to bring about the peaceful settlement of disputes: UN وقد وُضعت مجموعة من الأحكام لتسوية المنازعات سلميا، منها ما يلي:
    Furthermore, Regulation R09/98/CM/WAEMU of 20 December 1998, regarding the external financial relations of States members of the West African Monetary and Economic Union (WAEMU), contains a set of provisions which are clearly conducive to combating money-laundering. UN وفضلا عن ذلك، تتضمن القاعدة رقم R09/98/CM/UEMA المؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 1998 المتعلقة بالعلاقات المالية الخارجية للدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، مجموعة من الأحكام تساعد بصورة واضحة على مكافحة غسل الأموال.
    It hopes that the codifying exercise in which the Commission is engaged will lead to the adoption of a set of provisions to regulate this important area of international relations. UN وهي تأمل في أن تفضي عملية التدوين الجارية حاليا إلى اعتماد مجموعة من الأحكام تنظم هذا الميدان الهام من ميادين العلاقات بين الدول().
    Some conventions, such as the United Nations Convention on the Law of the Sea (part XV) and the 1995 Fish Stocks Agreement (part VIII), contain a set of provisions for the settlement of disputes. UN وتتضمن بعض الاتفاقيات، من قبيل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (الجزء الخامس عشر) واتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية لعام 1995 (الجزء الثامن)، مجموعة من الأحكام لتسوية المنازعات.
    66. Ms. Pasheniuk (Ukraine) expressed the hope that the codification exercise in respect of reservations to treaties in which the Commission was engaged would lead to the adoption of a set of provisions to regulate that important area of international law. UN 66 - السيدة باشنيوك (أوكرانيا): أعربت عن الأمل في أن تفضي مناقشات اللجنة فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات إلى اعتماد مجموعة من الأحكام تنظم هذا المجال الهام من مجالات القانون الدولي.
    The objective, as noted in the 2006 syllabus, would be to elaborate a set of provisions which would serve as a legal framework for the conduct of international disaster relief activities, clarifying the core legal principles and concepts thereby creating a legal " space " in which such a disaster relief work could take place on a secure footing. UN فالهدف، كما لوحظ في منهج عام 2006، هو صياغة مجموعة من الأحكام التي تكون بمثابة إطار قانوني لإجراء الأنشطة الدولية في حالة الكوارث مع توضيح المبادئ والمفاهيم القانونية الرئيسية بما يؤدي إلى إنشاء " فضاء " قانوني يمكن فيه إجراء أعمال الإغاثة المذكورة في حالات الكوارث على أساس مأمون.
    In addition to provisions relating to substantive cybercrime offences, most comprehensive regional frameworks set up to address cybercrime also contain a set of provisions specifically designed to facilitate cybercrime investigations. UN 28- إضافةً إلى الأحكام المتعلقة بالجرائم السيبرانية الرئيسية، تتضمن أيضا معظم الأطر الإقليمية الشاملة التي وُضِعت للتصدّي للجريمة السيبرانية مجموعة من الأحكام المصمَّمة خصيصا لتيسير التحقيقات في الجرائم السيبرانية.
    a series of provisions and regulations guarantees the same rights and responsibilities during the marriage and upon its dissolution. UN 436 - وثمة مجموعة من الأحكام والتنظيمات تكفل نفس الحقوق وذات المسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه.
    The Albanian Penal Code has a series of provisions against trafficking and criminal activities, while the discovery, fact-finding and investigation against this phenomenon seems to be lacking. UN يحتوي قانون العقوبات الألباني على مجموعة من الأحكام المناهضة للاتجار بالنساء والأنشطة الإجرامية، بينما يبدو أن ثمةَ قصوراً في اكتشاف هذه الظاهرة وتقصّي الحقائق المتعلقة بها والتحقيق فيها.
    With regard to legislative measures, Venezuelan law has a series of provisions that provide for procedures and penalties to guard against operations carried out by criminal and/or terrorist organizations; most of those provisions are contained in two legal instruments which govern economic and financial transactions: UN فيما يختص بالتدابير التشريعية، يخصص النظام القانوني الفنزويلي مجموعة من الأحكام الواردة أساسا داخل صكين قانونيين ينظمان العمليات الاقتصادية والمالية، وينصان على الإجراءات والعقوبات اللازمة لمنع العمليات التي من المحتمل أن تقوم بها المنظمات الإجرامية أو الإرهابية أو كليهما وهما:
    Third, security agreements usually contain a series of provisions meant to regulate aspects of the relationship between the parties after creation but prior to default. UN 4- وثالثا، عادة ما تتضمن الاتفاقات الضمانية مجموعة من الأحكام يقصد بها تنظيم جوانب العلاقة بين الأطراف بعد إنشائها ولكن قبل التقصير.
    In Great Britain the Equality Act includes a range of provisions which protect disabled people from discrimination in relation to work. UN وفي بريطانيا العظمى، يتضمن قانون المساواة مجموعة من الأحكام التي توفر الحماية للأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز فيما يتعلق بالعمل.
    In the same vein, the Ambassador of the Russian Federation and rotating President of the Security Council lamented: " The text of the resolution contains a range of provisions that lack adequate foundation, and the role of the group of experts has been expanded beyond measure. UN وفي السياق نفسه، فقد أعرب سفير الاتحاد الروسي والرئيس الدوري لمجلس الأمن عن أسفه من أن: " نص القرار يحتوي على مجموعة من الأحكام التي تفتقر إلى الأساس الكافي، بينما تم توسيع الدور الذي يضطلع به فريق الخبراء إلى ما يتجاوز نطاقه.
    Furthermore, the Human Rights Council had agreed on a number of provisions that the Committee had not yet had a chance to review. UN وأشار من ناحية أخرى إلى أن مجلس حقوق الإنسان توصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من الأحكام لم تُتح للجنة الثالثة بعد فرصة درستها.
    The Government of Spain is convinced that codifying the law of State responsibility can help to foster stability and peace in international relations through the regulation by means of a treaty of a group of provisions of unquestionable importance for the smooth functioning of the international order. UN وتعرب حكومة أسبانيا عن اقتناعها بأن عملية تدوين قانون مسؤولية الدول من شأنها أن تساعد في تعزيز الاستقرار والسلام في العلاقات الدولية، وذلك بأن تنظم في معاهدة مجموعة من الأحكام التي لا مراء في أهميتها بالنسبة لسير النظام الدولي على نحو سليم.
    As a result, the United States is pleased that this year's sustainable fisheries draft resolution contains a package of provisions that clearly articulates what urgent actions States and RFMOs should take to ensure full implementation of resolution 61/105, and that it encourages enhanced cooperation among States and RFMOs in achieving that goal. UN ونتيجة لذلك، يسر الولايات المتحدة أن مشروع قرار هذا العام بشأن استدامة مصائد الأسماك يتضمن مجموعة من الأحكام التي تبين بوضوح الإجراءات العاجلة التي ينبغي للمنظمات أو الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك اتخاذها لضمان التنفيذ الكامل للقرار 61/105، ويشجع على زيادة التعاون بين الدول والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في تحقيق ذلك الهدف.
    Inheritance Rights are a set of legal rules that deal with the regimen of transmission of assets of single individuals, or either, a set of rules regulating how the assets that belonged to a deceased person should be transmitted to third parties. UN إن حقوق الميراث هي مجموعة من الأحكام القانونية التي تعالج نظام نقل الأصول المالية لفرادى الأشخاص، أو، مجموعة من الأحكام التي تنظم الكيفية التي تنقل بها الأصول المالية لشخص متوفى إلى أطراف ثالثة.
    27. However, over and above this, the Constitution of the Turks and Caicos Islands does contain, in its Part VIII (sects. 6782), a fully elaborated set of provisions for the protection of the fundamental rights and freedoms of the individual. UN 27- غير أن دستور توركس وكايكوس يشمل، إضافة إلى ذلك، في الجزء الثامن منه (الأبواب من 67 إلى 82) مجموعة من الأحكام المفصلة بالكامل لحماية حقوق الفرد وحرياته الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus