"مجهزة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • equipped to
        
    The military courts were equipped to ensure the safety of their judges and, consequently, were able to carry out their judicial functions. UN كما أن المحاكم العسكرية مجهزة على نحو يضمن أمن قضاتها بشكل جيد، ومن ثم يمكنهم النجاح في أداء وظائفهم القضائية.
    Oversight bodies with a thematic mandate are therefore generally better equipped to address the increasing overlap of functions, cooperation and the sharing of information between various governmental agencies. UN وبالتالي، تكون هيئات الإشراف التي تضطلع بولاية مواضيعية مجهزة على نحو أفضل عموماً لمعالجة التداخل المتزايد بين الوظائف والتعاون وتقاسم المعلومات بين مختلف الوكالات الحكومية.
    The United Nations also needs to be better equipped to prevent and manage conflicts. UN كذلك يجب أن تكون الأمم المتحدة مجهزة على نحو أفضل لمنع وإدارة الصراعات.
    Although recent legislation requires detention facilities to meet the criteria discussed above, Prisons Service facilities are still better equipped to provide a full array of support services and facilities enabling reasonably dignified living conditions for detainees. UN وإذا كان التشريع الحديث يتطلب في مرافق الاحتجاز تلك المعايير التي سبق الحديث عنها فإن مرافق إدارة السجون مجهزة على نحو أفضل لتقديم جميع الخدمات والمرافق التي تسمح بظروف عيشة كريمة للمحتجزين.
    Such statements will be delivered in a conference room specially equipped to allow live webcasting. UN إذ إن هذه البيانات سوف تلقى في غرفة اجتماعات مجهزة على النحو الذي يسمح بالبث المباشر على شبكة الإنترنت.
    Educated women tend to immunize their children, pay closer attention to nutrition and hygiene and are better equipped to adopt preventive practices, and they experience lower rates of maternal mortality. UN وتنحو المرأة المتعلمة إلى تلقيح أطفالها، وتوجيه اهتمام أكبر بالتغذية والصحة، وهي مجهزة على نحو أفضل لاعتماد أساليب وقائية، وهي تتعرض لمعدلات أقل من الوفيات عند النفاس.
    This will allow commodity-dependent developing countries to invest in development and poverty reduction, but they need to be better equipped to handle future price fluctuations and competition. UN وهذا يتيح للبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية أن تستثمر في التنمية والحد من الفقر، ولكن من الضروري أن تكون مجهزة على نحو أفضل لمعالجة التقلبات في الأسعار والمنافسة في المستقبل.
    Strengthening the United Nations to become better equipped to address contemporary needs and to meet the challenges of the future thus becomes more urgent. UN ولذا فإن تعزيز اﻷمم المتحدة لكي تصبح مجهزة على نحو أفضل للتصدي للاحتياجات المعاصرة ومواجهة تحديات المستقبل بات أكثر إلحاحا.
    This is the conviction of Senegal, which proclaims that a United Nations that is well restructured and more representative would be better equipped to face the challenges that humanity confronts today. UN هذه هي قناعة السنغال، التي ترى أن وجود أمم متحدة أعيد تشكيلها على نحو جيد وأصبحت أفضل تمثيلا ستكون مجهزة على النحو الأفضل لمواجهة التحديات التي تجابهها البشرية اليوم.
    Three quarters of the urban population growth is occurring in developing countries, but existing urban areas are not equipped to accommodate such rapid population increases. UN وتستأثر البلدان النامية بثلاثة أرباع حجم النمو السكاني في المدن، غير أن المناطق الحضرية الراهنة ليست مجهزة على النحو المناسب لاستيعاب هذه الزيادات السريعة في عدد السكان.
    The military task force will be deployed in strategically important regions and will be adequately equipped to respond to challenging security needs. UN وسيجري نشر فرقة العمل العسكرية في المنطقة ذات اﻷهمية الاستراتيجية، وستكون مجهزة على نحو واف للاستجابة لاحتياجات اﻷمن الشاقة.
    It is expected that the formulation of the reconstruction plan will be completed by the end of the third quarter of the current year, thus allowing the government which will be formed after the elections to be better equipped to rebuild the country. UN ويتوقع أن تنتهي صياغة خطة التعمير قبل نهاية الربع الثالث من السنة الجارية، مما سيجعل الحكومة التي سيجري تشكيلها بعد الانتخابات مجهزة على نحو أفضل ﻹعادة بناء البلد.
    Most stakeholders agreed that the national law enforcement institutions are not properly trained or equipped to control civil disturbances. UN ووافق معظم أصحاب المصلحة على أن المؤسسات الوطنية لإنفاذ القانون ليست مدربة أو مجهزة على النحو الملائم للسيطرة على القلاقل المدنية.
    The Court is thus ideally equipped to settle quickly and durably, at a minimum cost, any type of legal dispute, whatever its nature and the type of solution pursued, and regardless of the status of the relationship between the litigant parties. UN ولهذا فإن المحكمة مجهزة على أحسن وجه لتسوية أي نزاع قانوني، كيفما كانت طبيعته ونوع الحل المرجو، بسرعة وبشكل دائم وبأقل التكاليف، بغض النظر عن حالة العلاقة بين أصحاب الدعاوى.
    " The Court " , the President continued, " is . . . ideally equipped to settle quickly and durably, at minimal costs, any type of legal dispute, whatever its nature and the type of solution pursued, and no matter what the status of the relationship between the litigant parties " . UN واستطرد الرئيس قائلا ' ' إن المحكمة . . مجهزة على أحسن وجه لتسوية أي نزاع قانوني، كيفما كانت طبيعته ونوع الحل المرجو، بسرعة وبشكل دائم وبأقل التكاليف، بغض النظر عن حالة العلاقة بين أطراف الدعاوى``.
    While the Institute did have a small staff, it worked very effectively with NGOs, which were better equipped to carry out initiatives at the local level. UN وإذا كان لدى المعهد عدد قليل من الموظفين، فإنه يعمل على نحو فعال للغاية مع المنظمات غير الحكومية، التي هي مجهزة على نحو أفضل، للاضطلاع بمبادرات على الصعيد المحلي.
    In cooperation with the Ministry of Justice and States members of the Forum Fisheries Agency (FFA), the Authority would be better equipped to supervise, monitor and coordinate surveillance and maritime law enforcement to protect Palau's maritime resources in its 200-mile exclusive economic zone. UN وستصبح الهيئة، بتعاونها مع وزارة العدل والدول اﻷعضاء في وكالة محفل بلدان جنوب المحيط الهادئ لمصائد اﻷسماك، مجهزة على نحو أفضل لﻹشراف والرصد وتنسيق المراقبة وإنفاذ القوانين البحرية لحماية الموارد البحرية لبالاو في منطقتها الاقتصادية الخالصة الممتدة مائتي ميل.
    After the termination of the plan, for the reasons already given, the UED was reduced to three sapper platoons equipped to carry out mine-clearance missions; the platoons consisted entirely of career soldiers who had participated in the mine-clearance operations. UN وبعد إنهاء الخطة لﻷسباب السالفة الذكر، قلص عدد أفرقة خبراء اﻷلغام المكلفة بإنجاز مهام إزالة اﻷلغام الى ثلاثة أفرقة مجهزة على النحو الواجب، وتتكون في مجملها من جنود محترفين سبق أن شاركوا في عمليات إزالة اﻷلغام.
    It had, for example, reoriented its approach towards other departments within the Secretariat, in order to view them as clients to whom information services were provided, and was now better equipped to prepare global strategies. UN ومن ذلك على سبيل المثال أنها أعادت توجيه النهج الذي تتخذه إزاء الإدارات الأخرى داخل الأمانة العامة، فأصبحت تعتبر هذه الإدارات عملاء لها تقدم لهم الخدمات الإعلامية، وصارت مجهزة على نحو أفضل لإعداد استراتيجيات شاملة.
    While the country was making energetic preparations in that regard, Moroccan enterprises would need to be sufficiently well equipped to meet international standards in the areas of quality, productivity and price. UN وأشار إلى أنه، في الوقت الذي يقوم فيه البلد بأعمال تحضيرية نشيطة في ذلك الخصوص، سيكون من الضروري أن تكون المنشآت المغربية مجهزة على النحو المناسب للوفاء بالمعايير الدولية في مجالات النوعية والانتاجية والأسعار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus