We're just not equipped for this kind of emergency. | Open Subtitles | نحن فقط لسنا مجهزين لهكذا نوع من الطوارئ |
This is a prison. We're not equipped for severely wounded people! | Open Subtitles | هذا سجن، ونحن لسنا مجهزين لمعالجة مثل هذه الجروح الخطيرة |
Even if they tried, we're equipped with tactical countermeasures. | Open Subtitles | حتى ولو حاولوا، نحن مجهزين مع قياسات تكتيكية |
Military personnel are neither trained nor equipped to perform law and order functions. | UN | وليس الأفراد العسكريون مدربين ولا مجهزين للقيام بمهام المحافظة على القانون والنظام. |
But if we are to be prepared for it, we must first shed our fear of it. | Open Subtitles | لكن لو كنا مجهزين له, علينا اولا أن ننتزع الخوف من أنفسنا. |
The Unit currently has 20 duly equipped investigators. | UN | ولدى الوحدة الآن 20 محققا مجهزين على النحو الواجب. |
They were equipped with an estimated 30 vehicles, fitted with heavy weapons. | UN | وكانوا مجهزين بنحو 30 مركبة، مزودة بأسلحة ثقيلة. |
However, the big international banks and institutional investors are not equipped to lend directly to micro-entrepreneurs. | UN | إلا أن المصارف الدولية الكبيرة وكبار المستثمرين المؤسسيين ليسوا مجهزين ﻹقراض منظمي المشاريع الصغرى مباشرة. |
They not only have to be equipped to operate in these markets, but they also have to ensure their efficient functioning. | UN | فهم ليسوا مطالبين بأن يكونوا مجهزين للعمل في هذه اﻷسواق فحسب بل عليهم أيضاً أن يضمنوا فعالية سير العمل فيها. |
That commitment represented a total of over 1,000 fully equipped military and civilian personnel. | UN | وقال إن هذا الالتزام يمثل أكثر من ٠٠٠ ١ فرد مدني وعسكري مجهزين تجهيزا تاما. |
Each project is undertaken by a multidisciplinary team of individuals equipped with the appropriate skill sets. | UN | ويتولى كل مشروع فريق متعدد الاختصاصات يضم أفرادا مجهزين بالمهارات اللازمة. |
Those assets are in use mainly at local PNTL stations and in the two UNMISET military hospitals equipped with United Nations-owned equipment. | UN | وتستخدم تلك الأصول أساسا في المراكز المحلية التابعة للشرطة الوطنية وفي مستشفيين عسكريين تابعين للبعثة مجهزين بمعدات مملوكة للأمم المتحدة. |
It should also be pointed out that work inspectors are not technically equipped for effective monitoring. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن مفتشي العمل ليسوا مجهزين من الناحية التقنية للقيام بأعمال الرصد على نحو فعال. |
The judiciary were not well equipped and were employed on a voluntary basis. | UN | ولم يكن رجال القضاء مجهزين تجهيزاً كافياً بل كانوا يعملون على أساس طوعي. |
The Hazmat experts would be equipped with intensimeters, dosimeters and sampling equipment for hazard-zoning. | UN | ويكون خبراء المواد الخطرة مجهزين بمقاييس الشدة ومقاييس الجرعات ومعدات لأخذ العينات من أجل تحديد مناطق الخطر؛ |
The Israeli soldiers were reportedly equipped with rockets, bulldozers and an armed helicopter. | UN | وذكر أن الجنود الاسرائيليين كانوا مجهزين بصواريخ وجرافات وبطائرة عمودية مسلحة. |
European Union ECU 6 060 000 7 790 884.33 Contribution consists in provision of fully equipped officers | UN | الاتحاد اﻷوروبي وحدة نقدية أوروبية تتألف المساهمة من توفير ضباط مجهزين بالكامل |
However, they were not always well equipped. | UN | ورغم ذلك، لم يكونوا دائماً مجهزين تجهيزا جيدا. |
Even more not guilty than we were prepared to plead a moment ago. | Open Subtitles | ليس مذنباً كما كنا مجهزين منذ دقيقة |
The Tuareg rebellion was emboldened by the presence of well-equipped combatants returning from Libya in the wake of the fall of the regime there. | UN | وقد شجع تمّرد الطوارق وجود مقاتلين مجهزين جيداً عائدين من ليبيا في أعقاب سقوط النظام هناك. |
Furthermore, inadequate education at the secondary and tertiary levels, including technical and vocational education and training, is leaving students unequipped to meet the job market’s changing demands. As a result, many countries are struggling with a mismatch between the skills that employers seek and those that workers have. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، وبسبب نقص التعليم في المرحلتين الثانوية والجامعية، بما في ذلك التعليم الفني والمهني والتدريب، يصبح الطلاب غير مجهزين لتلبية المطالب المتغيرة في سوق العمل. ونتيجة لهذا فإن العديد من البلدان تناضل ضد عدم التوافق بين المهارات التي يسعى أرباب العمل إليها وتلك التي يتمتع بها العمال بالفعل. |
Most of the food reaches consumers, especially in urbanized societies, through processors, distributors, packers and retailers. | UN | فمعظم اﻷغذية تصل المستهلكين ولا سيما في المجتمعات المتحولة حضريا، عن طريق مجهزين وموزعين ومغلفين وتجار تجزئة. |