"محاباة" - Dictionnaire arabe anglais

    "محاباة" - Traduction Arabe en Anglais

    • favour
        
    • favourable
        
    • favouring
        
    • favouritism
        
    • favoured
        
    • bias
        
    • nepotism
        
    • favoritism
        
    • favours
        
    • favor
        
    • favoring
        
    • privileged
        
    • tendentious
        
    • the detriment
        
    In our view their respective bargaining positions have changed considerably over the last 80 years in favour of cargo interests. UN وفي رأينا أن مواقفهم قد تغيّرت بقدر كبير على مدى 80 سنة ماضية محاباة لمصالح أصحاب البضائع المشحونة.
    We should not favour those in power who triggered the crisis but rather the weakest, who are affected by it. UN كما لا ينبغي لنا محاباة من هم في السلطة، الذين تسببوا في الأزمة، بل أولئك الأكثر ضعفا الذين تأثروا بها.
    The current international intellectual property regime tended to favour the producers and holders of intellectual property rights, who resided primarily in the developed countries. UN وإن النظام الدولي الراهن للملكية الفكرية ينحو إلى محاباة المنتجين وأصحاب حقوق الملكية الفكرية الذين يقيمون بصفة رئيسية في البلدان المتقدمة النمو.
    These efforts, however, would be negated if such economic cooperation were pursued only on terms overwhelmingly favourable to one side. UN بيد أن هذه الجهود يمكن أن تذهب سدى لو سُير التعاون الاقتصادي بشروط تحابي طرفا واحدا محاباة شديدة.
    That is the only approach that will bring a solution that is genuine and fair without favouring any side, and therefore realistic and workable. UN وهذا هو النهج الوحيد الذي سيأتي بحل يكون حلاً صادقاً ومنصفاً دون محاباة أي طرف، ويكون بالتالي حلاً واقعياً وعملياً.
    However, in our view, humanitarian emergencies should be addressed in a uniform manner throughout the world, without favouritism or double standards. UN بيد أنه، في نظرنا، ينبغي معالجة حالات الطوارئ الإنسانية بشكلٍ موحد في العالم كله دون محاباة أو الكيل بمكيالين.
    She did not know of instances when indirect education costs favoured boys over girls. UN ولم يحدث في أي مرة أن أفضت النفقات التعليمية غير المباشرة إلى محاباة الأولاد على حساب البنات.
    In addition, His Majesty the King has made it a personal commitment to oversee the strengthening of media agencies so that they can function without fear or favour. UN وفضلاً عن ذلك، فقد تعهد صاحب الجلالة الملك شخصياً بالإشراف على تعزيز وكالات الإعلام لكي تعمل دون خوف أو محاباة.
    None of the conditions is designed to favour any person claiming care of the child. UN ولا يهدف أي شرط من الشروط المنصوص عليها إلى محاباة أحد المتقدمين لحضانة الطفل.
    Prosecutors shall perform their duties without fear, favour or prejudice. UN يؤدي أعضاء النيابة العامة واجباتهم دون خوف أو محاباة أو تحيّز.
    In addition, informal distortions in procurement methods tend to favour suppliers from the provider country. UN وبالإضافة إلى ذلك فثمة تشوّهات غير رسمية في طرائق الشراء تجنح إلى محاباة المورّدين من البلد المقدّم للمعونة.
    Yet health expenditure tends to favour the rich. UN بيد أن الإنفاق الصحي يميل إلى محاباة الأغنياء.
    There is also a risk that titling will favour men. UN ويُحتمل أيضا أن يميل التمليك إلى محاباة الرجال.
    The Council is expected to address our concerns without fear or favour. UN ونتوقع أن يعالج المجلس مشاغلنا دون خوف أو محاباة.
    He has urged authorities to demonstrate clearly that the criminal and judicial systems can act without favour so that those responsible are identified and brought to justice. UN وقد حث السلطات على أن تُظهر بجلاء أن النظامين الجنائي والقضائي بمقدورهما العمل دون محاباة ليتسنى تحديد المسؤولين عن تلك الأعمال وتقديمهم إلى العدالة.
    Under section 417 of the Migration Act, the Minister for Immigration has a discretionary power to substitute a more favourable decision. UN فبموجب المادة 417 من قانون الهجرة، يتمتع وزير الهجرة بسلطات تقديرية لإصدار قرار بديل أكثر محاباة من القرار الأول.
    Indeed, a number of positive discrimination policies had been implemented with a view to favouring women's participation in the labour market. UN والواقع أنه تم تنفيذ عدد من سياسات التمييز الإيجابي بغية محاباة مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Reported favouritism by a staff member at MINUSTAH UN بلاغ عن محاباة مُسندة إلى موظف في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    Fishing grounds were faced with depletion, and the rules governing their exploitation unfairly favoured the rich and disadvantaged the poor. UN ومناطــــق الصيد كانت تواجـــه الاستنـــزاف، والقواعد المنظمة لاستغلالها كانت مجحفة في محاباة اﻷثرياء على حساب الفقراء.
    I must admit that this doubt is due to a professional bias. UN ولا بد لي أن أقر بأن هذا الشك يعزى إلى محاباة مهنية.
    Such petition procedures should also be available in cases of alleged nepotism. UN وينبغي إتاحة إجراءات التظلم هذه في حالات محاباة اﻷقارب المزعومة.
    If they catch a whiff of favoritism, they are going to tear you apart like... like a beautiful baguette, you know what I mean? Open Subtitles إذا اشتموا رائحة محاباة منك سيقومون بتقطيعك إلى اجزاء مثل.. مثل خبز فرنسي جميل تعلمين ماذا أعني؟
    The Special Rapporteur also received information indicating that recruitment agencies are sometimes pressured by corrupt government officials to settle matters in a way that favours the employers. UN وتلقت المقررة الخاصة أيضاً معلومات تشير إلى أن وكالات التوظيف تتعرض، في بعض الأحيان، للضغط من جانب مسؤولين حكوميين فاسدين لتسوية المسائل بطريقة تنطوي على محاباة لأرباب العمل.
    He has neither crown nor gold nor favor with the Gods. Open Subtitles حقاً؟ لا يملك لا التاج، لا الذهب ولا محاباة الآلهة
    In this fragile context, EU threats to halt business with Israeli companies present in the country’s West Bank settlements are problematic, as are academic and scientific boycotts against Israel. Indeed, such moves would be dangerously close to favoring Palestine – a sure-fire way to turn Israel against cooperation. News-Commentary وفي هذا السياق الهش تفرض تهديدات الاتحاد الأوروبي بوقف التعامل مع شركات إسرائيلية تعمل في المستوطنات في الضفة الغربية إشكالية كبرى، كمثل قرارات المقاطعة الأكاديمية والعلمية ضد إسرائيل. والواقع أن مثل هذه التحركات قد تقترب إلى حد خطير من محاباة فلسطين ــ وهو وسيلة مؤكدة لحمل إسرائيل على الإحجام عن التعاون.
    No one shall be privileged, or shall be favoured with, injured by or deprived of any right, or exempted from any duty because of his ancestry, sex, race, language, territory of origin, religion, political or ideological convictions, education, economic situation or social condition. UN ولا يجوز محاباة أي فرد، ولا يجوز ﻷي فرد أن يستفيد أو يُحرم من حق من الحقوق، أو أن يتضرر من جرﱠاء هذا الحق، ولا يجوز إعفاء أي فرد من واجب من الواجبات، بسبب اﻷصل أو الجنس أو العرق أو اللغة أو الموطن اﻷصلي أو الدين أو المعتقدات السياسية أو اﻷيديولوجية، أو المستوى التعليمي، أو الحالة الاقتصادية أو المركز الاجتماعي.
    3.2 The author claims that his right to a defence under article 14, paragraph 3 (b), of the Covenant was violated in that Murcia Criminal Court No. 3 did not allow his lawyer to question him properly, claiming that the interrogation was being conducted in a tendentious manner. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن حقه في الدفاع بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد قد انتُهك، حيث إن محكمة مُرسيا الجنائية رقم 3 لم تسمح لمحاميه بسؤاله كما ينبغي، مدعيةً أن الاستجواب جرى بطريقة تنطوي على محاباة.
    It is not prudent to hold onto any privilege or favour to the detriment of the Treaty as a whole. UN وليس من الحكمة التمسك بأي امتياز أو محاباة يترتب عليها الإضرار بالمعاهدة بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus