There are however persistent reports about ongoing recruitment of former combatants from Liberia both by pro-Government forces and military elements of the Forces nouvelles based in the western part of Côte d'Ivoire. | UN | بيد أن هناك تقارير متواترة عن استمرار كل من القوات الموالية للحكومة وعناصر عسكرية تابعة للقوات الجديدة المرابطة في الجزء الغربي من كوت ديفوار في تجنيد محاربين سابقين من ليبريا. |
Nevertheless, according to several former combatants interviewed by the Group, Kanyamibwa plays an important role in the strategic direction of RUD forces in North Kivu. | UN | ومع ذلك، ووفقا لعدة محاربين سابقين قابلهم الفريــق، فإن كانياميبوا يضطلــع بــدور هـــام فــي التوجه الاستراتيجـي لقـوات التجمــع في كيفو الشمالية. |
It will also provide security support to the Special Court for Sierra Leone and engage in more proactive and flexible air and ground patrolling, especially along the borders, to monitor the possible recruitment of former combatants by Ivorian parties or the influx of armed elements from neighbouring countries, particularly Côte d'Ivoire. | UN | وستقدم كذلك الدعم الأمني إلى المحكمة الخاصة لسيراليون وتشارك في دوريات جوية وبرية تكون أكثر استباقا ومرونة، خاصة على طول الحدود، لرصد احتمال قيام الأطراف الإيفوارية بتجنيد محاربين سابقين أو احتمال تدفق عناصر مسلحة من البلدان المجاورة، وبخاصة كوت ديفوار. |
The presence of former combatants among the Rwandan refugees, mainly in the Loukala region in the northern part of the Republic of the Congo, has been a subject of continuing, grave concern and discussions are under way with the Congolese Government. | UN | وقد شكَّل وجود محاربين سابقين بين اللاجئين الروانديين، ولا سيما في منطقة لوكالا الواقعة في الجزء الشمالي من جمهورية الكونغو، مصدر قلق بالغ مستمر وهو يشكل موضوع المناقشات الجارية حاليا مع الحكومة الكونغولية. |
In August, 1,310 former combatants and demobilized persons obtained credit from a trust fund totalling US$ 7.6 million to meet requests for reintegration into industry and the services sector. | UN | وحتى شهر آب/أغسطس، حصل ٣١٠ ١ محاربين سابقين ومسرحين على ائتمانات من صندوق استئماني بلغت قيمتها ٧,٦ ملايين من دولارات الولايات المتحدة وذلك لاستيفاء طلبات اﻹدماج في الصناعة والخدمات. |
The Commission also ignored the documented existence of armed Arab groups that are essentially Chadian in ethnicity and nationality, made up in part of former combatants within conflicts in that country, which straddle the border and which have had a history of opportunist attacks on Fur communities in Darfur. | UN | وتجاهلت اللجنة أيضا الوجود الموثق لجماعات عربية مسلحة هي أساسا من عرق تشادي وجنسية تشادية، وتتألف جزئيا من محاربين سابقين شاركوا في صراعات ما في ذلك البلد وتخطوا الحدود ولهم سابق دور في الهجمات الانتهازية التي شُنت على مجتمعات الفور في دارفور. |
From interviews with former combatants, the Group has confirmed that Felicien Kanyamibwa (living in the United States of America), executive secretary of RUD-Urunana, is the President of CND. | UN | وقد أكد الفريق من مقابلات أُجريت مع محاربين سابقين أن فيليسيان كانياميبوا (مقيم في الولايات المتحدة الأمريكية)، الأمين التنفيذي للتجمع من أجل الوحدة والديمقراطية - أورونانا، هو رئيس المؤتمر الوطني للدفاع. |
The Group has also obtained several eyewitness accounts from FDLR former combatants that Mr. Murwanashyaka was involved in giving military orders to the high command during some of these communications (see also paras. 57-59 of the Group’s interim report in document S/2009/253). | UN | وتلقى الفريق أيضا عدة روايات لشهود عيان من محاربين سابقين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بأن السيد مورواناشياكا قد أعطى أوامر عسكرية إلى القيادة العليا أثناء بعض تلك الاتصالات (انظر أيضا الفقرات من 57 إلى 59 من التقرير المؤقت للفريق في الوثيقة S/2009/253). |
Four FDLR former combatants, two of whom were senior officers, reported that they had received similar orders to act against the civilian population following the end of Umoja Wetu. Dozens of FDLR former combatants have also stated to the Group that orders of this nature must be given by General Mudacumura, who in similar circumstances consults first with Mr. Murwanashyaka. | UN | وأشار أربعة محاربين سابقين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، اثنان منهم كانا من كبار الضباط إلى أنهم تلقوا أوامر مماثلة بالتحرك ضد السكان المدنيين في أعقاب انتهاء عملية أوموجا ويتو, وقال أيضا عشرات المحاربين السابقين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا للفريق إن أوامر لها هذا الطابع يجب أن تصدر عن الجنرال موداكومورا، الذي عادة ما يتشاور أولا في مثل هذه الظروف مع السيد مورواناشياكا. |
94. The Group obtained testimonies from FDLR former combatants that Mr. Murwanashyaka has been involved in coordinating the transfer of arms and ammunition to FDLR units and relaying specific instructions on their use (see para. 71 above for one example). | UN | 94 - وحصل الفريق على إفادات من محاربين سابقين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تشير إلى أن السيد مورواناشياكا كان له ضلع في تنسيق نقل الأسلحة والذخائر إلى وحدات القوات الديمقراطية وإيصال تعليمات محددة بشأن استخدامها (انظر الفقرة 71 أعلاه للاطلاع على أحد الأمثلة على ذلك). |
60. In the course of several interviews, including with FDLR former combatants, the Group was informed that Kavatsi has been involved in pre-financing gold exploitation in the areas west of Lubero, jointly controlled by FDLR and Mai Mai Lafontaine elements, in return for providing general merchandise eventually transported into Butembo by Galaxy Airlines. | UN | 60 - وفي سياق عدة مقابلات أجريت، من بينها مقابلات مع محاربين سابقين في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، أُعلِم الفريق أن كافاتسي كان ضالعاً في التمويل المسبق لاستغلال الذهب في مناطق غرب لوبيرو، التي تخضع لسيطرة مشتركة بين عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وماي ماي لافونتين، وذلك مقابل توفير بضائع عادية تُنقَل في النهاية إلى بوتيمبو عن طريق شركة غالكسي إيرلاينز. |