Fears were expressed that their trials had not been in conformity with internationally recognized fair trial standards. | UN | وأُعرب عن مخاوف من أن محاكماتهم لم تجر وفقاً لمعايير المحاكمة العادلة المعترف بها دولياً. |
their trials will commence as soon as courtroom capacity allows. | UN | وستبدأ محاكماتهم بمجرد أن تسمح طاقة قاعة المحكمة بذلك. |
For the first time, three accused were provisionally released pending the commencement of their trials, whose dates cannot yet be set. | UN | وأفرج إفراجا مؤقتا ولأول مرة عن 3 متهمين ريثما تبدأ محاكماتهم التي لا يمكن تحديد مواعيدها بعد. |
Consequently, the total number of accused whose trials have been completed or are in progress is 60. | UN | وبناء عليه، يبلغ العدد الإجمالي للمتهمين الذين انتهت محاكماتهم أو ما زالت جارية 60 متهما. |
Many of the witnesses who appeared at the trial were themselves prisoners, either after their sentencing or prior to their own trials. | UN | إن العديد من الشهود الذين مثلوا أمام المحكمة كانوا أنفسهم سجناء، سواء بعد الحكم عليهم أو قبل محاكماتهم. |
Reportedly, the aforementioned prisoners did not benefit from legal representation during their respective trials. | UN | وحسبما ذكر فإن السجناء المذكورين أعلاه لم يستفيدوا من التمثيل القانوني خلال محاكماتهم. |
The judges find this to be unacceptable, as some of the detainees have been awaiting the commencement of their trials for considerable periods of time. | UN | ويرى القضاة أن هذا غير مقبول، حيث أن بعض المحتجزين ينتظرون بدء محاكماتهم منذ فترات طويلة. |
Eight detainees are awaiting the commencement of their trials. | UN | 4 - ويوجد 8 محتجزين بانتظار بدء محاكماتهم. |
Eleven detainees are awaiting the commencement of their trials. | UN | 4 - ويوجد 11 محتجزا بانتظار بدء محاكماتهم. |
The accused are charged with conspiracy and with command responsibility; hence, their trials may involve as many as 100 witnesses and may last several years. | UN | والمتهمون وجهت إليهم تهم التآمر والمسؤولية القيادية؛ ولذلك فقد تشمل محاكماتهم ما يصل إلى 100 شاهد وقد تستغرق عدة سنوات. |
It is imperative that the Tribunal carries out those tasks in an efficient manner so that detainees are not subject to undue delays in the completion of their trials. | UN | ويتحتم على المحكمة أداء تلك المهام بطريقة فعالة حتى لا يكون المحتجزون عرضة لتأخير مفرط في إكمال محاكماتهم. |
This will bring the number of persons having their trials completed or in progress to 48. | UN | وبذلك سيصل عدد الأشخاص الذين أنجزت محاكماتهم أو هي جارية بالفعل إلى 48 متهما. |
This will bring the total number of accused having their trials completed or in progress, to 48. | UN | وبذلك سيصل العدد الإجمالي للمتهمين الذين إما أُنجزت محاكماتهم أو ما تزال جارية إلى 48 متهما. |
their trials were conducted expeditiously and persons who had no sufficient evidence supporting their charges were discharged. | UN | وقد أجريت محاكماتهم على وجه السرعة وأُفرج عن الأشخاص الذين لم توجد أدلة كافية لدعم التُهم الموجهة إليهم. |
Very few convicted individuals, including those sentenced to death, enjoyed legal representation during their trials. | UN | وتتمتع فئة قليلة من الأفراد المدانين، بمن فيهم الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بتمثيل قانوني خلال محاكماتهم. |
It was also reported that journalists are frequently barred from appearing at their trials and are often informed of their sentences in prison. | UN | كما أُفيد بأن الصحفيين كثيراً ما يُمنعون من حضور محاكماتهم وكثيراً ما يخطرون بالأحكام الصادرة في حقهم وهم رهن السجن. |
their trials were closed and conducted inside the Insein Prison compound or at a special court in Maubin in the absence of their defence counsels. | UN | وكانت محاكماتهم مغلقة وتمت داخل مجمع سجن إنسين أو في محكمة خاصة في موبين بدون حضور محاميي الدفاع. |
Sixteen others are still detained in a prison in Laayoune pending the completion of their trials. | UN | ولا يزال ستة عشر آخرون محتجزين في سجن في مدينة العيون لحين الانتهاء من محاكماتهم. |
Did they not hold their trials in her tavern? | Open Subtitles | -ما يكفي منه ألم يقيموا محاكماتهم في حانتها؟ |
Preparations are under way for the taking of depositions of key witnesses in the cases of the fugitives whose trials are planned for Arusha. | UN | ويجري الإعداد لأخذ إفادات الشهود الرئيسيين في قضايا الهاربين المقرر إجراء محاكماتهم في أروشا. |
It was a large handicap for the witnesses to know that what they said at the trial might be used against them at their own trials later on. | UN | ولقد كان من الصعب على الشهود أن يعرفوا أن ما قالوه في المحاكمة قد يستخدم ضدهم أنفسهم في محاكماتهم بعد ذلـك. |
Eleven detainees are awaiting the commencement of their respective trials. | UN | 13 - ينتظر أحد عشر محتجزا بدء محاكماتهم. |
Some employees' trials were still going on; others had been sentenced to 18 months' imprisonment. | UN | وبالنسبة لبعض هؤلاء الموظفين لا تزال محاكماتهم جارية، بينما صدرت بحق آخرين أحكام بالسجن لمدة 18 شهراً. |