"محاكمتهم في" - Traduction Arabe en Anglais

    • tried in
        
    • trial in
        
    • prosecuted in
        
    • tried at
        
    • tried by
        
    • trial at
        
    • their trial on
        
    Fifteen of these suspects are in countries that have adopted the principle of universal jurisdiction and could be tried in these countries. UN ويوجد 15 من هؤلاء المشتبه فيهم في بلدان اعتمدت مبدأ الولاية القضائية العالمية ويمكن محاكمتهم في هذه البلدان.
    They are charged with crimes relating to the 2011 conflict and are expected to be tried in 2014. UN وهم متهمون بارتكاب جرائم ذات صلة بنزاع عام 2011 ومن المتوقع أن تجري محاكمتهم في عام 2014.
    The timing of any arrest of fugitives will determine whether or not they can be tried in the same time period, since the opportunity to join arrested fugitives into existing cases is diminishing every day. UN وسيُحدد توقيت إلقاء القبض على أي من الهاربين ما إذا كان من الممكن محاكمتهم في نفس الفترة الزمنية، حيث تتضاءل يوميا فرص إلحاق الهاربين المقبوض عليهم بالقضايا الحالية.
    Efforts at seeking further cooperation with Member States were also under way, especially with regard to the four fugitives earmarked for trial in Arusha. UN ويجري أيضاً بذل جهودٍ للسعي إلى طلب المزيد من التعاون مع الدول الأعضاء، وخاصة فيما يتعلق بالهاربين الأربعة المقرر محاكمتهم في أروشا.
    Trials of the remaining accused earmarked for trial in Arusha will commence as soon as Trial Chamber and court room capacity permits. UN وستبدأ محاكمات المتهمين المتبقين المقرر محاكمتهم في أروشا فور إتاحة الدوائر الابتدائية وقاعات المحاكم.
    At the very least, they should be prosecuted in the State in whose territory the crime had been committed or in the State whose nationals were the victims. UN وينبغي على أقل تقدير أن تتم محاكمتهم في الدولة التي تكون الجريمة قد ارتُكبت في إقليمها أو الدولة التي يكون الضحايا من مواطنيها.
    Because of the recent arrests of the three fugitives who have to be tried at the Tribunal, we are now planning trials for which provision had not previously been made. UN وبسبب الاعتقالات الأخيرة لثلاثة من الفارِّين، الذين يجب محاكمتهم في المحكمة، فإننا نخطط الآن لمحاكمات لم ترصد لها اعتمادات من قبل.
    The Government stated that in cases against the Falun Gong tried in Beijing, the individuals concerned were represented by lawyers of their choosing, who conducted the defence independently. UN وذكرت الحكومة أنه في القضايا المرفوعة ضد أعضاء طائفة فالون غونغ الذين جرت محاكمتهم في بيجينغ، مثَّل الأفراد المعنيين محامون من اختيارهم قدموا دفاعهم بصورة مستقلة.
    Children from the age of 10 are criminally liable and can be tried in a juvenile court, but there are no specialized prosecutors and there is a need for suitable juvenile detention centres. UN ويخضع الأطفال بدءاً من سن 10 سنوات للمسؤولية الجنائية، ويجوز محاكمتهم في محكمة للأحداث، ولكن لا يوجد أعضاء نيابة متخصصون في هذا المجال كما أن هناك حاجة إلى مراكز احتجاز ملائمة للأحداث.
    The Prosecutor considers that approximately forty suspects could be tried in national jurisdictions. UN 7 - ويرى المدعي العام أن أربعين متهما تقريبا يمكن محاكمتهم في محاكم وطنية.
    7. The Prosecutor considers that 40 suspects could be tried in national jurisdictions. UN 7 - ويرى المدعي العام أن 40 من المشتبه فيهم يمكن محاكمتهم في محاكم وطنية.
    The Prosecutor considers that approximately forty suspects could be tried in national jurisdictions. UN 7 - ويرى المدعي العام أن 40 تقريبا من المشتبه فيهم يمكن محاكمتهم في محاكم وطنية.
    7. The Prosecutor considers that approximately forty suspects could be tried in national jurisdictions. UN 7 - ويرى المدعي العام أن 40 تقريبا من المشتبه فيهم يمكن محاكمتهم في محاكم وطنية.
    Fifteen of the arrested are currently under detention awaiting trial in Laayoune. UN خمسة عشر من الموقوفين معتقلون في انتظار محاكمتهم في العيون، صدرت أحكام بحق بعضهم.
    Thus, in the source's view, any form of imprisonment of civilians which is an outcome of a trial in a military court amounts to arbitrary detention. UN وهكذا، يرى المصدر أن أي شكل من أشكال سَجن المدنيين ناجم عن محاكمتهم في محكمة عسكرية هو بمثابة احتجاز تعسفي.
    The detainees can be held for years awaiting trial in what can only be described as appalling conditions. UN ويمكن احتجاز المعتقلين طيلة سنوات بانتظار محاكمتهم في أوضاع لا يمكن وصفها إلا بأنها مريعة.
    The trials of two other indictees are under way, while three additional indictees are awaiting trial in The Hague. UN ولا تزال محاكمة المتهمين اﻵخرين جارية، بينما ينتظر ثلاثة آخرون محاكمتهم في لاهاي.
    Ethiopian courts had jurisdiction over Ethiopian officials or experts on mission, who could not be prosecuted in a host country for reasons of immunity. UN وأشار إلى أن للمحاكم الإثيوبية ولاية قضائية لمحاكمة الإثيوبيين من الموظفين أو الخبراء الموفدين في بعثات ممن تعذّرت محاكمتهم في بلد مضيف لأسباب تتصل بالحصانة.
    Indeed, many of those apprehended because of their involvement in criminal activities, such as looting and attacks against civilians, could not be kept in custody, much less prosecuted, in the absence of the required judicial structures. UN ففي الواقع، لم يكن من الممكن التحفظ على كثير من المقبوض عليهم لضلوعهم في أنشطة إجرامية، مثل النهب وشن الهجمات على المدنيين، ناهيك عن محاكمتهم في غياب الهياكل القضائية اللازمة.
    11. The Tribunal intends to complete its trial work before the end of 2011, with appeals to be completed by the end of 2013, if no new arrests of indictees to be tried at the Tribunal are made. UN 11 - وتعتزم المحكمة الدولية إنجاز ما تقوم به من محاكمات قبل نهاية عام 2011، على أن تكتمل دعاوى الاستئناف بحلول نهاية عام 2013، إذا لم تجر أي اعتقالات جديدة لمتهمين تتعين محاكمتهم في المحكمة.
    It is alleged that a number of civilians tried by civil criminal courts were convicted for similar types of offences. UN ويُدعى أن عدداً من المدنيين الذين تمت محاكمتهم في المحاكم الجنائية المدنية أدينوا بجرائم من ذات النوع.
    The Tribunal's completion strategy should not be seen as an exit strategy for the obligations of the international community to bring all the suspects of the crime of genocide to trial at the ICTR or in Rwanda. UN وينبغي ألا يُنظر إلى استراتيجية الإكمال التي وضعتها المحكمة على أنها استراتيجية خروج بالنسبة إلى التزامات المجتمع الدولي بكفالة مثول كل المشتبه في ارتكابهم جريمة الإبادة الجماعية أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو محاكمتهم في رواندا.
    These were the periods from the authors' arrests on 19 July 1986, 23 July 1986 and 24 May 1987, until the commencement of their trial on 6 November 1990. UN وهاتان الفترتان هما الفترتان الممتدّتان من تاريخ اعتقال أصحاب البلاغ في 19 تموز/يوليه 1986 و23 تموز/يوليه 1986 و24 أيار/مايو 1987 ولغاية بدء محاكمتهم في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus