"محاكمته أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • trial or
        
    • prosecution or
        
    • tried or
        
    • prosecuted or
        
    • trial of such person or
        
    • their trial and
        
    • to try or
        
    • purpose of prosecuting or
        
    We gonna spare the taxpayers the expense of a trial or will I have a bed opening up? Open Subtitles هل سوف نضطر لدفع ضرائب محاكمته أو هل سأهيئ غرفة من أجله؟
    It was suggested that trials in absentia be allowed only in exceptional circumstances, such as where an accused person had absconded after the commencement of his trial or had behaved in such a way that he had to be removed from the court. UN واقترح ألا يسمح بالمحاكمات الغيابية إلا في ظروف استثنائية، كما لو لاذ المتهم بالفرار بعد بدء محاكمته أو تصرف بطريقة استوجبت طرده من المحكمة.
    1. Where the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the alleged offender is present shall take the appropriate measures under its national law to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. UN 1 - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأمين وجوده لغرض محاكمته أو تسليمه، عندما تبرر الظروف ذلك.
    1. Where the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the alleged offender is present shall take the appropriate measures under its national law to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. UN ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعى أنه الجاني موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأمين حضوره لغرض محاكمته أو تسليمه، عندما تبرر الظروف ذلك.
    Basically, it is an attempt to ensure that nobody suffers unjust imprisonment or remains in prison indefinitely without being tried or released. UN وهي تعتبر، بصفة رئيسية، محاولة للتأكد من عدم تعريض أي فرد للسجن بصورة مجحفة أو عدم بقائه في السجن لمدة غير محددة دون أن تتم محاكمته أو يتم الافراج عنه.
    (iii) Has been arrested, prosecuted or extradited by Togo. UN ' 3` تم إلقاء القبض عليه أو محاكمته أو تسليمه حتى الآن.
    As of the commencement date of the respective branch of the Mechanism, the Mechanism shall have competence over such person in accordance with article 1 of its Statute, including trial of such person or referral of the case, as appropriate. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، يكون للآلية اختصاص فيما يتعلق بهذا الشخص، بما في ذلك محاكمته أو إحالة الدعوى، حسب الاقتضاء، وفقا للمادة 1 من نظامها الأساسي.
    This Act also shows due regard for the special status of juveniles in criminal and other legal proceedings during their trial and sentencing, as stated in articles 23, 28, 31 and 40. UN بالإضافة إلى ذلك فقد راعى هذا القانون خصوصية الحدث في الإجراءات الجزائية والقانونية سواء كان ذلك أثناء محاكمته أو عند تنفيذ الحكم مراعاة لوضعه حسبما جاء في المواد 23 و28 و31 و40.
    A person arrested shall be held, pending trial or release on bail, in an appropriate place of detention in the arresting State, in the State in which the trial is to be held or, if necessary, in the host State. UN يُحتجز الشخص المقبوض عليه إلى حين محاكمته أو اﻹفراج عنه بكفالة، في مكان مناسب للاحتجاز في الدولة التي ألقت عليه القبض، أو في الدولة التي ستجري فيها محاكمته أو، عند الاقتضاء، في الدولة المضيفة.
    3. Subject to the provisions of article 108, the State of enforcement may also, in accordance with its national law, extradite or otherwise surrender the person to the State which has requested the extradition or surrender of the person for purposes of trial or enforcement of a sentence. UN 3 - رهنا بأحكام المادة 108، يجوز أيضا لدولة التنفيذ أن تقوم، وفقا لقانونها الوطني، بتسليم الشخص أو تقديمه إلى الدولة التي طلبت تسليمه أو تقديمه بغرض محاكمته أو تنفيذ حكم صادر بحقه.
    4. A person arrested shall be held, pending trial or release on bail, in an appropriate place of detention in the arresting State, in the State in which the trial is to be held or if necessary, in the host State. UN ٤ - يُحتجز الشخص المقبوض عليه إلى حين محاكمته أو اﻹفراج عنه بكفالة، في مكان مناسب للاحتجاز في الدولة التي ألقت عليه القبض، أو في الدولة التي ستعقد فيها المحاكمة أو، عند الاقتضاء، في الدولة المضيفة.
    4. A person arrested shall be held, pending trial or release on bail, in an appropriate place of detention in the arresting State, in the State in which the trial is to be held or, if necessary, in the host State. UN ٤ - يحتجز الشخص المقبوض عليه، إلى حين محاكمته أو اﻹفراج عنه بكفالة، في مكان مناسب للاحتجاز في الدولة التي ألقت القبض عليه أو في الدولة التي ستجري فيها محاكمته أو، عند الاقتضاء، في الدولة المضيفة.
    (b) when a requested State has consented to his detention, prosecution, trial or punishment for an offence other than that for which the extradition has been effected. UN )ب( إذا وافقت الدولة الموجه إليها الطلب على احتجازه أو ملاحقته قضائيا أو محاكمته أو معاقبته على جريمة غير الجريمة التي سُلم من أجلها.
    " 4. A person arrested shall be held, pending trial or release on bail, in an appropriate place of detention in the arresting State, in the State in which the trial is to be held or if necessary, in the host State. " UN " ٤ - يُحتجز الشخص المقبوض عليه الى حين محاكمته أو اﻹفراج عنه بكفالة، في مكان مناسب للاحتجاز في الدولة التي ألقت عليه القبض، أو في الدولة التي ستعقد فيها المحاكمة أو، عند الاقتضاء، في الدولة المضيفة. "
    " 1. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the alleged offender is present shall take the appropriate measures under its national law to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. UN " ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعى أنه الجاني موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأميـن حضوره لغـرض محاكمته أو تسليمه، عند اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك.
    1. Where the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the alleged offender is present shall take the appropriate measures under its national law to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. UN ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأمين حضوره لغرض محاكمته أو تسليمه، عندما تبرر الظروف ذلك.
    1. Where the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the alleged offender is present shall take the appropriate measures under its national law to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. UN ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأمين حضوره لغرض محاكمته أو تسليمه، عندما تبرر الظروف ذلك.
    Pursuant to article 22 of the Constitution, confiscation of assets is banned, and the penalties and security measures established in article 24 of the Federal Penal Code only provide for confiscation of the instruments, products or objects of crime; article 14 of the Constitution in turn contains a legal guarantee which prevents confiscation unless a terrorist has first been identified and tried or sentenced. UN يمنع الدستور، بموجب أحكام المادة 22، مصادرة الأموال. ولا تتوخى العقوبات وإجراءات الأمن المنصوص عليها في المادة 24 من القانون الجنائي الاتحادي إلا مصادرة أداة الجريمة وجسمها ونتاجها. وتتضمن المادة 14 من الدستور بدورها ضمانات قانونية تمنع المصادرة قبل معرفة الجاني أو محاكمته أو إدانته.
    52. Article 10 stipulates that juvenile delinquents who cannot be prosecuted or convicted shall be referred to: UN ٢٥- وتقضي المادة ٠١ بأن يحال كل جانح حدث لا يمكن محاكمته أو إدانته الى:
    As of the commencement date of the respective branch of the Mechanism, the Mechanism shall have competence over such person in accordance with Article 1 of its Statute, including trial of such person or referral of the case, as appropriate. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعيْ الآلية، يكون للآلية اختصاص على هذا الشخص، يشمل محاكمته أو إحالة قضيته، حسب الاقتضاء، وفقا للمادة 1 من نظامها الأساسي.
    It shows due regard for the legal and social status of juveniles, particularly in regard to their welfare and protection from exploitation, vagrancy and exposure to danger (arts. 21, 22 and 23). This Act also shows due regard for the special status of juveniles in criminal and other legal proceedings during their trial and sentencing (arts. 23, 28, 31 and 40). UN وقد روعي فيه اﻷسس القانونية والاجتماعية لﻷحداث كما روعي فيه وضع الحدث اجتماعيا فيما يتعلق برعايته وحمايته من الاستغلال والتشرد والتعرض للخطر وذلك حسب ما جاء في المواد ١٢ و٢٢ و٣٢، باﻹضافة إلى ذلك فقد راعى هذا القانون خصوصية الحدث في اﻹجراءات الجزائية والقانونية سواء كان ذلك أثناء محاكمته أو عند تنفيذ الحكم مراعاة لوضعه حسبما جاء في المواد ٣٢ و٨٢ و١٣ و٠٤.
    (i) that the requisition for his surrender has in fact been made with a view to try or punish him on account of his race, religion, nationality or political opinions; or UN `1 ' أي الغرض من طلب تسليمه هو محاكمته أو معاقبته بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو آرائه السياسية؛ أو
    (b) that the request for his return, though purporting to be made on account of a relevant offence, is in fact made for the purpose of prosecuting or punishing him on account of his race, religion, nationality or political opinions; or UN (ب) إذا كان طلب إعادة الشخص يهدف، في الواقع، إلى محاكمته أو معاقبته على أساس العرق أو الدين أو الجنسية أو الرأي السياسي، رغم أن فحوى الطلب يشير إلى كونه موجها على أساس جناية ارتكبها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus