In this regard, trials should be carried out by competent ordinary courts. | UN | وبهذا الخصوص يجب أن تقوم بالمحاكمات محاكم عادية مختصة. |
From that time, terrorist activity has been deemed to be a form of delinquency to be handled by the ordinary courts. | UN | وأصبح النشاط الارهابي يعتبر شكلاً من أشكال الجنوح تبت فيه محاكم عادية. |
However, members of the military and the police who had committed ordinary crimes were tried by ordinary courts. | UN | ومع ذلك، فإن العسكريين ورجال الشرطة الذين يرتكبون مخالفات للقانون العام تحاكمهم محاكم عادية. |
There were only ordinary courts in Algeria and no special courts. | UN | وجدّد السيد دمبري تأكيده بأنه لا توجد في الجزائر إلا محاكم عادية ولا توجد أية محاكم خاصة. |
Presiding judge or panel member in cases of significant seriousness in regular courts of different instances | UN | رئيس قضاة أو عضو هيئة قضاة في قضايا بالغة الجدية في محاكم عادية مختلفة الدرجات |
All pending cases should be transferred to be tried by the ordinary courts. | UN | وينبغي إحالة جميع القضايا المعلقة لتبت فيها محاكم عادية. |
Hudud crimes, i.e. crimes against God, including adultery, are dealt with by ordinary courts. | UN | ذلك أن جرائم الحدود، أي الجرائم المرتكبة بحق الذات الإلهية، بما في ذلك الزنى، هي جرائم تنظر فيها محاكم عادية. |
Although only one trial had been held as a result of complaints invoking the Act, many others had taken place in ordinary courts. | UN | وهناك محاكمة واحدة جرت نتيجة شكوى تستند إلى هذا القانون، إلا أن هناك محاكمات أخرى كثيرة جرت في محاكم عادية. |
Lastly, it wanted to know whether perpetrators of crimes of terrorism are tried by special tribunals or the ordinary courts. | UN | وأخيراً، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان مرتكبو جرائم الإرهاب يحاكمون أمام محاكم خاصة أو محاكم عادية. |
Lastly, it wanted to know whether perpetrators of crimes of terrorism are tried by special tribunals or the ordinary courts. | UN | وأخيراً، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان مرتكبو جرائم الإرهاب يحاكمون أمام محاكم خاصة أو محاكم عادية. |
It should also ensure that decisions taken can be appealed before the ordinary courts. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً إمكانية الطعن في القرارات الصادرة عن هذه المحاكم أمام محاكم عادية. |
It should also ensure that decisions taken can be appealed before the ordinary courts. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً إمكانية الطعن في القرارات الصادرة أمام محاكم عادية. |
In particular, all persons detained under Decree No. 2 of 1984 and similar decrees should be immediately released or be brought to trial before the ordinary courts if there are any criminal charges against them. | UN | وينبغي، بوجه خاص، أن يتم اﻹفراج فورا عن جميع اﻷشخاص المحتجزين بموجب المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ والمراسيم المماثلة أو يحاكموا أمام محاكم عادية إذا ما وجهت إليهم أية اتهامات جنائية. |
If they were so treated, and tried in the ordinary courts, they would never become martyrs or political prisoners. | UN | فإذا عوملوا بهذه الطريقة وحوكموا في محاكم عادية فإنهم لن يصبحوا أبدا شهداء أو معتقلين سياسيين. |
In principle, these new offences will be tried solely by ordinary courts, but, given what has just been said about military criminal justice, it is open to question what will happen in practice. | UN | وسيحاكم على هذه الجرائم ، من حيث المبدأ، في محاكم عادية حصرا، ولكن نظرا إلى ما ذكر آنفاً بشأن القضاء العسكري فإن ما سيحصل عمليا ما زال مجهولا. |
This has led to the incongruous situation of considering that, for one and the same act, senior officials should be prosecuted by military courts, while the conduct of their subordinates should be tried by ordinary courts. | UN | وأدى ذلك إلى الحالة المتناقضة المتمثلة في محاكمة كبار المسؤولين، عن ذات الفعل وحده، من قبل محاكم عسكرية، ومحاكمة مساعديهم من قبل محاكم عادية. |
70. Juveniles between 15 and 18 years of age are criminally responsible and may be tried in the ordinary courts in the same way as adults. | UN | 70- ويكون الحدث الذي يتجاوز عمره 15 سنة ويقل عن 18 سنة مسؤولا جنائياً ويمكن محاكمته في محاكم عادية مثله مثل البالغين. |
The judicial system in Nigeria is a dual system, with both ordinary courts at the state and Federal level and special tribunals created by the military. | UN | ويعد النظام القضائي في نيجيريا نظاما مزدوجا، مع وجود محاكم عادية على النظام الحكومي والاتحادي ومحاكم خاصة أنشأها العسكريون. |
There is provision for only 10 judges and, as a result, no regular courts are established in Bougainville. | UN | ويلحظ النظام وجود ٠١ قضاة فقط، وبالتالي، لم تنشأ أية محاكم عادية في بوغانفيل. |
95. All persons detained without trial should be released immediately or forthwith brought to trial before regular courts. | UN | 95- ينبغي أن يُطلق سراح كافة المحتجزين على الفور أو محاكمتهم حالاً أمام محاكم عادية. |
In brief, there are common courts (federal and state) and specialized courts (military, electoral, and labor). | UN | وباختصار، توجد محاكم عادية (اتحادية وتابعة للدولة)، ومحاكم متخصصة (عسكرية، وانتخابية، وعمالية). |