"محامي صاحبة البلاغ" - Traduction Arabe en Anglais

    • the author's counsel
        
    • author's lawyer
        
    • by the petitioner's counsel
        
    • 'counsel informed the author's
        
    the author's counsel thus submits that domestic remedies have been exhausted. UN ولذلك يعتبر محامي صاحبة البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    The Committee notes the argument put forward by the author's counsel, according to which the State party has not provided any evidence to prove its assertions. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة محامي صاحبة البلاغ ومؤداه أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت دعواها.
    As for the remaining defendants, they had minimal assets, according to the research undertaken by the author's counsel. UN وأما بقية المدعى عليهم فهم يكادون لا يملكون أصولاً وفقاً لتحرّيات محامي صاحبة البلاغ.
    Accordingly, the author's counsel opted to attempt to negotiate a settlement. UN وهكذا، فضّل محامي صاحبة البلاغ أن يتفاوض في تسوية.
    On 11 October 2004, the author's lawyer requested the investigating judge to order further inquiries. UN وفي 11 تشرين الأول/اكتوبر 2004، التمس محامي صاحبة البلاغ من قاضي التحقيق أن يأمر بإجراء تحقيق تكميلي.
    The Committee notes the argument put forward by the author's counsel, according to which the State party has not provided any evidence to prove its assertions. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة محامي صاحبة البلاغ ومؤداه أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت دعواها.
    the author's counsel therefore argued that her deportation to Uganda would be in violation of the Convention and articles 2, 3, 7, 14 and 26 of the Covenant. UN لذلك ادعى محامي صاحبة البلاغ أن ترحيل موكلته إلى أوغندا سيكون انتهاكا للاتفاقية وللمواد 2 و 3 و 7 و 14 و 26 من العهد.
    As for the remaining defendants, they had minimal assets, according to the research undertaken by the author's counsel. UN وأما بقية المدعى عليهم فهم يكادون لا يملكون أصولاً وفقاً لتحرّيات محامي صاحبة البلاغ.
    Accordingly, the author's counsel opted to attempt to negotiate a settlement. UN وهكذا، فضّل محامي صاحبة البلاغ أن يتفاوض في تسوية.
    the author's counsel, having obtained information from the defendants and carried out his own searches, was of the view that any application to issue a warrant or a charging order would be futile and result in no monies being available. UN وحصل محامي صاحبة البلاغ على معلومات من المدعين وأجرى تحرياته الشخصية فخلص إلى أن أي طلب لاستصدار أمر قضائي أو أمر امتياز سيكون غير مجد ولن يفضي إلى استرداد أي مبلغ.
    The author further argues that the Supreme Court failed to engage in a proper analysis of her claim for relief insofar as the Court never informed the author's counsel that a decision would be adopted on that claim. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن المحكمة العليا لم تجر تحليلاً صحيحاً لطلبها الإنصاف حتى أن المحكمة لم تُعلم مطلقاً محامي صاحبة البلاغ بأنه سيتم اعتماد قرار بشأن هذا الطلب.
    the author's counsel further invites the Committee to undertake a country visit jointly with the Committee against Torture, in order to monitor the implementation of both Committees' decisions. UN ويدعو محامي صاحبة البلاغ كذلك اللجنة إلى القيام بزيارة قطرية مشتركة مع لجنة مناهضة التعذيب، من أجل رصد تنفيذ قرارات اللجنتين.
    the author's counsel informed the Committee that more than 10 months after having been notified of the Committee's decision, no measures had been undertaken by the State party to implement the Views adopted in this case. UN أبلغ محامي صاحبة البلاغ اللجنة أنه وبعد مرور أزيد من عشرة أشهر على إخطار الدولة الطرف بقرار اللجنة، لم تتخذ الدولة الطرف أية تدابير لتنفيذ الآراء المعتمدة في هذه القضية.
    the author's counsel seeks the support of the Committee in this regard, also urging it to undertake a field mission to Algeria, to monitor the implementation of all its decisions adopted against the State party. UN ويلتمس محامي صاحبة البلاغ دعم اللجنة في هذا الصدد، حاثاً إياها أيضاً على القيام ببعثة ميدانية إلى الجزائر، لرصد تنفيذ جميع قرارات اللجنة المعتمدة ضد الدولة الطرف.
    the author's counsel informed the Committee that, more than two years after having been notified of the Committee's decision, no measures had been undertaken by the State party to implement the Views adopted in this case. UN أبلغ محامي صاحبة البلاغ اللجنة أنه بعد مرور أزيد من سنتين على إخطار الدولة الطرف بقرار اللجنة، لم تتخذ الدولة الطرف أية تدابير لتنفيذ الآراء المعتمدة في هذه القضية.
    the author's counsel stresses that such a response from the State party is inappropriate, as it is at this stage, and shows its lack of concern for the Committee's individual communications procedure. UN ويُشدد محامي صاحبة البلاغ أن هذا الرد من الدولة الطرف رد غير ملائم، في هذه المرحلة، ويبين عدم اهتمامها بإجراء اللجنة فيما يخص البلاغات الفردية.
    the author's counsel reiterated his previous comments and noted that the State party's last submission did not provide any indication that it would implement the Committee's Views. UN أكد محامي صاحبة البلاغ تعليقاته السابقة ولاحظ أن الرسالة الأخيرة للدولة الطرف لم تقدم أي إشارة تدل على أنها ستنفذ آراء اللجنة.
    the author's counsel reiterated his previous comments and noted that the State party, for the first time, claimed that the author could have applied to reopen the investigation based on new evidence. UN أكد محامي صاحبة البلاغ من جديد تعليقاته السابقة ولاحظ أن الدولة الطرف تدعي لأول مرة أن صاحبة البلاغ كان بإمكانها طلب إعادة فتح التحقيق بناء على أدلة جديدة.
    On 30 May 2005, the author's lawyer filed an appeal against the denial of the petition with the Paris Court of Appeal. UN وفي 30 أيار/مايو 2005، رفع محامي صاحبة البلاغ دعوى استئناف أمام محكمة الاستئناف في باريس للطعن في قرار الرفض هذا.
    On 6 July 2005, the author's lawyer appealed against the dismissal order. UN وفي 6 تموز/يوليه 2005، طعن محامي صاحبة البلاغ في قرار رد الدعوى.
    6.3 The State party challenged an attempt by the petitioner's counsel to confer the powers of judicial body on the Committee in, inter alia, placing a burden of proof on the State party and suggesting that it had to address all of the petitioner's claims. UN 6-3 وطعنت الدولة الطرف في محاولة محامي صاحبة البلاغ منح السلطات القضائية للجنة جملة أمور منها وضع عبء الإثبات على عاتق الدولة الطرف والإشارة إلى أن عليها تناول جميع ادعاءات صاحبة البلاغ.
    In response, the police officers' counsel informed the author's counsel that Constable J. had declared himself bankrupt and therefore the author was prevented, under the provisions of the Bankruptcy Act, from pursuing any further action against him. UN ورد محامي ضباط الشرطة على محامي صاحبة البلاغ وأعلمه أن العريف " ج. " أعلن إفلاساً إرادياً وبالتالي بات يتعذر على صاحبة البلاغ، بموجب أحكام قانون الإفلاس، رفع أي دعوى أخرى ضده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus