"محاولة ترمي" - Traduction Arabe en Anglais

    • attempt
        
    • an effort
        
    • attempts
        
    We must remain vigilant in our efforts to combat any attempt to deprive people of their freedom and human dignity. UN وعلينا أن نظل يقظين في جهودنا لصد أية محاولة ترمي إلى حرمان الناس من حريتهم وكرامتهم الإنسانية.
    This finding suggests that any attempt to increase the competitiveness of the exports of landlocked developing countries will primarily have to aim at influencing the level and structure of costs occurring in the land transit operation. UN ويتبين من هذا الاستنتاج أن من اللازم أن يكون الهدف الأول لكل محاولة ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية غير الساحلية هو التأثير في مستوى وهيكل تكاليف عملية المرور العابر البري.
    That country would oppose any attempt to invoke the Declaration for that purpose. UN وقال إن كوبا سوف تعارض أي محاولة ترمي إلى التذرع باﻹعلان.
    In this regard, the MTRs encouraged governments to have all national implementing agencies use standardized reporting formats in an effort to simplify and facilitate timely reporting on programme activities. UN وفي هذا الصدد، شجعت تقارير منتصف المدة الحكومات على استخدام جميع الوكالات المنفذة الوطنية نماذج موحدة للإبلاغ في محاولة ترمي إلى تبسيط وتيسير الإبلاغ في الوقت المناسب عن أنشطة البرامج.
    We urge the Assembly to continue to reject any attempts to classify so-called reproductive rights as human rights. UN وإننا نحث الجمعية على أن تواصل رفض أي محاولة ترمي إلى تصنيف ما يسمى بالحقوق اﻹنجابية على أنها من حقوق اﻹنسان.
    Any attempt to do so would be an attempt to undermine a pillar of the NPT and indeed, the Treaty itself. UN وكل محاولة ترمي إلى ذلك هي محاولة لتقويض ركن من أركان معاهدة عدم الانتشار بل ولتقويض المعاهدة نفسها.
    Any attempt at political use of anti-terrorist sentiment to suppress genuine freedom movements was bound to backfire. UN وكل محاولة ترمي إلى استغلال المشاعر المضادة للإرهاب سياسيا مآلها الفشل.
    It would also be a lever to curb any attempt to violate the international norms and regulations pertaining to disarmament and nonnuclear proliferation. UN كما أنه يشكل أداة ضغط لردع أي محاولة ترمي إلى انتهاك المعايير والنظم الدولية الخاصة بنزع السلاح وبعدم انتشار الأسلحة النووية.
    The appeal to religious-based opposition is an attempt to undercut the traditional clan-based system. UN ويشكل النداء الداعي إلى معارضة قائمة على الدين محاولة ترمي إلى تقويض النظام التقليدي القائم على العشائر.
    The African initiative is the first attempt to clarify the responsibilities of States and the African Union towards displaced persons throughout the continent. UN وبالفعل، فإن المبادرة الأفريقية هي أول محاولة ترمي إلى توضيح مسؤوليات الدول والاتحاد الأفريقي تجاه الأشخاص المشردين في جميع أنحاء القارة.
    Member States must be alert to any attempt to utilize the preparatory process for the Summit to impose censorship on the Internet or any other form of communication. UN ويجب أن تتيقظ الدول الأعضاء لأية محاولة ترمي إلى استغلال العملية التحضيرية لمؤتمر القمة لفرض رقابة على الإنترنت أو أي شكل آخر من أشكال الاتصال.
    The Movement condemned any attempt to destabilize the democratic and constitutional order in any of its member States. UN وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو من أعضائها.
    This constitutes yet another attempt aimed at distorting the facts and the realities of the island. UN وهذا ما يشكل مرة أخرى محاولة ترمي إلى تشويه حقائق ووقائع الجزيرة.
    The Movement condemned any attempt to destabilize the democratic and constitutional order in any its member States. UN وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز.
    The Movement condemned any attempt to destabilize the democratic and constitutional order in any State member of the Movement. UN وقال إن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز.
    In that regard, the mission of the Working Group was, more than ever, vital, and any attempt to politicize the issue, or complacency, would undermine its mandate and threaten the implementation of the right to development. UN ومهمة الفريق العامل هي من هذا المنطلق أكثر أهمية من أي وقت مضى، ومن شأن أي محاولة ترمي إلى تسييس المسألة أو التهاون بها تقويض ولاية الفريق العامل وتهديد إعمال الحق في التنمية.
    Any attempt to include that issue in the agenda constituted interference in the internal affairs of a sovereign State Member of the Organization. UN وتشكل كل محاولة ترمي إلى إدراج هـذه المسألـة فـي جـدول اﻷعمـال تدخـلا فـي الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة عضو في المنظمة.
    Any attempt to include that issue in the agenda constituted interference in China's internal affairs. UN وأي محاولة ترمي الى إدراج هذه المسألة في جدول اﻷعمال تشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للصين.
    The new Asylum Act had initiated a procedure to re-examine the status of all displaced persons in Montenegro and a responsible and nondiscriminatory policy had been adopted in an effort to provide those persons with the same rights as citizens. UN وقد أوجد قانون اللجوء الجديد إجراء يتيح إعادة النظر في مركز جميع الأشخاص المشردين في الجبل الأسود، وتبني سياسة رشيدة وغير تمييزية في محاولة ترمي لأن يتاح لأولئك الأشخاص نفس الحقوق المتاحة للمواطنين.
    UNFPA has also played a strategic role in bringing together Governments and civil society organizations in an effort to increase access to and use of reproductive health services. UN وقام الصندوق أيضا بدور استراتيجي في الجمع بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني في محاولة ترمي إلى تحسين الحصول على خدمات الصحة الإنجابية والاستفادة منها.
    9. In improving coordination - a central focus of the Economic and Social Council in 1993 - the international community should seek to draw upon the unique mandates and specific expertise of the various United Nations agencies in an effort to enhance comparative advantages. UN ٩ ـ يقتضــي تحسين التنسيق ـ وهو مركز إهتمام أساسي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٣٩٩١ ـ أن يسعى المجتمع الدولي إلى تعزيز الولايات الفريدة والخبرة المحددة لشتى وكالات اﻷمم المتحدة في محاولة ترمي إلى زيادة مزاياها النسبية.
    The Council rejects any attempts to exploit the question of the future of Kosovo for other political ends. UN ويرفض المجلس أي محاولة ترمي إلى استغلال مسألة مستقبل كوسوفو لتحقيق غايات سياسية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus