"محاولة تقوم بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • attempt by
        
    • attempts by
        
    This is an attempt by the Serbian Government to seek popular confirmation of its rejection of foreign involvement. UN وهذه محاولة تقوم بها الحكومة الصربية للسعي من أجل الحصول على تأكيد شعبي لرفضها مشاركة أجانب.
    The Programme is the first attempt by the three organizations to jointly deliver a range of technical assistance inputs, drawing on their individual areas of expertise, to several countries simultaneously. UN والبرنامج هو أول محاولة تقوم بها المنظمات الثلاث لتقديم طائفة من مدخلات المساعدة التقنية، اعتماداً على مجالات خبرات كل منها، إلى العديد من البلدان في الوقت نفسه.
    He firmly believed that any attempt by the Government of the United Kingdom to determine or constrain the constitutional and electoral reform process would not be in line with United Nations mandates. UN وأعرب عن اعتقاده الراسخ بأن أية محاولة تقوم بها حكومة المملكة المتحدة بهدف تحديد عملية الإصلاح الدستوري والانتخابي أو تقييدها لن تكون متوافقة مع الولايات الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Any attempt by the detachments of the Islamic Revival Movement of Tajikistan to break through the border into the territory of Tajikistan will be resolutely repulsed. UN وسوف يجري التصدي بحزم ﻷية محاولة تقوم بها فصائل حركة اﻹحياء اﻹسلامي لطاجيكستان لاختراق الحدود إلى إقليم طاجيكستان.
    This would safeguard the assets pending an eventual attempt by the Government of Libya to recover them by legal process. UN ومن شأن ذلك أن يحمي الأصول بانتظار محاولة تقوم بها حكومة ليبيا في نهاية المطاف لاسترداد هذه الأصول عن طريق عملية قانونية.
    76. Any attempt by a Member State to block such a legitimate request for information violated the practice and procedures of the Committee, was unprecedented and could have grave consequences for the future functioning of the Organization. UN 76 - وأضاف قائلا إن أية محاولة تقوم بها دولة عضو لمنع طلب مشروع كهذا لتقديم معلومات هي انتهاك لممارسات وإجراءات اللجنة، غير مسبوق وتترتب عليه نتائج خطيرة تؤثر في عمل المنظمة في المستقبل.
    They also opposed any attempt by Member States to unilaterally alter their rates of assessment; the only valid rates were those that had been determined and agreed upon by the General Assembly. UN وهي تعارض أيضاً أي محاولة تقوم بها الدول الأعضاء لتغيير معدلات الأنصبة المقررة من جانب واحد. فالمعدلات الوحيدة المشروعة هي التي حددتها وأقرتها الجمعية العامة.
    Its 1998 publication, which attempts to integrate the discussion on SHD with human rights, is the first attempt by an intergovernmental agency to seriously address the issue. UN ويمثل تقرير البرنامج الإنمائي لعام 1998، الذي يحاول إدماج المناقشة المتعلقة بالتنمية البشرية المستدامة مع حقوق الإنسان، أول محاولة تقوم بها وكالة حكومية دولية للتصدي لهذه المسألة بجدية.
    This task requires the States Members of the United Nations to pay due attention to any attempt by certain countries to control the legitimate activities of Member States on the pretext of so-called non-proliferation. UN وتتطلب هذه المهمة أن تولي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اهتماماً خاصاً لأي محاولة تقوم بها بعض البلدان، متذرعة بما يطلق عليه عدم الانتشار، للتحكم في الأنشطة المشروعة التي تقوم بها الدول الأعضاء.
    Scientific and technological capacity is a vital factor in any attempt by States to deepen their knowledge of the resources within their exclusive economic zones and to exploit these resources on a sustainable basis. UN وتعتبر القدرة العلمية والتكنولوجية عنصرا حيويا في أية محاولة تقوم بها الدول لتعميق درايتها بالموارد الموجودة في مناطقها الاقتصادية الخالصة ولاستغلال تلك الموارد على أساس مستدام.
    Syria rejected any attempt by States parties to use the IAEA Technical Cooperation Programme as a means to achieve political ends, since such acts constituted a violation of the Treaty and of the Agency's mission. UN وترفض سوريا أي محاولة تقوم بها دول أطراف لاستخدام برنامج التعاون التقني للوكالة كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية، حيث أن هذه الأعمال تشكل انتهاكا للمعاهدة ومهمة الوكالة.
    Syria rejected any attempt by States parties to use the IAEA Technical Cooperation Programme as a means to achieve political ends, since such acts constituted a violation of the Treaty and of the Agency's mission. UN وترفض سوريا أي محاولة تقوم بها دول أطراف لاستخدام برنامج التعاون التقني للوكالة كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية، حيث أن هذه الأعمال تشكل انتهاكا للمعاهدة ومهمة الوكالة.
    The Council calls upon the Mission to continue to implement fully its mandate, in all its aspects, in particular by robust actions to protect civilians at risk and to deter any attempt by any armed group to threaten the political process. UN ويهيب المجلس بالبعثة أن تواصل تنفيذ ولايتها بالكامل وبجميع جوانبها، وبخاصة ما تتخذه من إجراءات صارمة لحماية المدنيين المعرضين للخطر وردع أي محاولة تقوم بها أي جماعة مسلحة للنيل من العملية السياسية.
    Any attempt by an outsider to exert pressure or to channel future events in Myanmar according to one's own perceptions would only be self-defeating. UN وأي محاولة تقوم بها جهة خارجية لممارسة الضغوط أو توجيه مسار الأحداث مستقبلاً في ميانمار وفقاً لتصوراتها الخاصة بها لن تؤدى إلا إلحاق الهزيمة بصاحبها.
    It was maintained that an attempt by the Commission to address questions relating to immigration or emigration policies would negatively affect the prospects of the Commission's work. UN وأُكد أن أي محاولة تقوم بها اللجنة لتناول المسائل المتعلقة بسياسات الهجرة الوافدة أو الخارجة ستؤثر سلبا على آفاق عمل اللجنة.
    He firmly believed that any attempt by the Government of the United Kingdom to determine or constrain the constitutional and electoral reform process would not be in line with United Nations mandates. UN وعبّـر عن اعتقاده الراسخ أن أي محاولة تقوم بها حكومة المملكة المتحدة لتحديد عملية الإصلاح الدستوري والانتخابي أو تقييدها لن تكون متوافقة مع الولايات الصادرة عـن الأمم المتحدة.
    No attempt by Azerbaijan to fit the facts and legal norms of the time to its own invented framework could alter the real course of events. UN ولا يمكن لمجرى الأحداث الحقيقي أن يتعرض للتغيير من جراء أي محاولة تقوم بها أذربيجان لمواءمة الوقائع والقواعد القانونية وفق ذلك الإطار الذي سبق لها أن وضعته.
    Any attempt by an administering Power to control or use those resources should be a matter of concern to the Special Committee. UN وأي محاولة تقوم بها دولة قائمة بالإدارة للسيطرة على تلك الموارد أو استخدامها ينبغي أن تكون مسألة مثيرة لقلق اللجنة الخاصة.
    64. The United Kingdom had invoked the right to self-determination as justification for its sovereignty over the islands and, from that, it could be inferred that any attempt by Argentina to recover its sovereignty over the islands constituted a violation of that right. UN 64 - وأضاف أن المملكة المتحدة لجأت إلى مبدأ حق تقرير المصير لتبرير سيادتها على الجزر، وعلى هذا الأساس يمكن استنتاج أن أي محاولة تقوم بها الأرجنتين لاستعادة سيادتها على الجزر تشكل انتهاكا لهذا الحق.
    Finally he stated that any attempt by the Seminar to recognize any status of the Legislative Council of the Islands would go against the principles and rules governing the work of the Special Committee and the General Assembly resolutions related to the issue. UN وفي الختام، قال إن أي محاولة تقوم بها هذه الحلقة الدراسية للاعتراف بأي مركز للمجلس التشريعي للجزر تعد بمثابة انتهاك للمبادئ والقواعد التي تنظم عمل اللجنة الخاصة ولقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع.
    Puerto Ricans demanded an end to the 103 years of the colonization of Puerto Rico and sought to prevent any attempts by the United States to assimilate their country. UN وإن البورتوريكيين يطالبون بوضع حد لاستعمار بلدهم المستمر منذ 103 أعوام، وبالتصدي لأي محاولة تقوم بها الولايات المتحدة لابتلاع بورتوريكو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus