"محاولة لإخفاء" - Traduction Arabe en Anglais

    • an attempt to conceal
        
    • an attempt to disguise
        
    • attempt to hide
        
    • an attempt to mask
        
    • an effort to conceal
        
    • trying to hide
        
    • attempt to disguise the
        
    During the search of their luggage, the documents were discovered and viewed as an attempt to conceal important information. UN الأرمني وبالتالي كانتا في حقيبتها. وأثناء تفتيش حقائبهم، اكتُشفت الوثيقتان واعتبرتا محاولة لإخفاء معلومات مهمة.
    During the search of their luggage, the documents were discovered and viewed as an attempt to conceal important information. UN الأرمني وبالتالي كانتا في حقيبتها. وأثناء تفتيش حقائبهم، اكتُشفت الوثيقتان واعتبرتا محاولة لإخفاء معلومات مهمة.
    The refusal on the first visit to the police station to grant confidential communication between the SPT and persons in custody could easily be construed as an attempt to conceal evidence of ill-treatment. UN ويمكن بسهولة تفسير ما حدث في الزيارة الأولى لمخفر الشرطة من رفض السماح بالاتصال بشكل سري بين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب والأشخاص المحتجزين على أنه محاولة لإخفاء الأدلة على إساءة المعاملة.
    Air conditioning was set on low to slow decomposition in an attempt to disguise the time of death. Open Subtitles لقد تم خفض درجة حرارة مكيف الجو لبطئ التحلل محاولة لإخفاء وقت الوفاة
    To try to distinguish between the two kinds of cloning was merely an attempt to hide the fact that a human life was being created for the purpose of destroying it so as to produce embryonic stem cells or carry out other experiments. UN وليست محاولة التمييز بين النوعين من الاستنساخ إلا مجرد محاولة لإخفاء الواقع وهو أن الحياة البشرية تنشأ بغرض تدميرها من أجل إنتاج خلايا جذعية جنينية أو إجراء تجارب أخرى.
    Sometimes people overdrink in an attempt to mask their pain. Open Subtitles أحيانا الناس يفرطون بشرب الكحول في محاولة لإخفاء آلمهم
    Initially, the money was sent to a remittance branch in Somaliland and from there resent to its final recipient in Mogadishu, all in an effort to conceal the source of the funds. UN وقد أرسل المال أول الأمر إلى فرع شركة لتحويل الأموال في صوماليلاند ومن ثم أعيد إرساله إلى المتلقي النهائي في مقديشو، كل ذلك في محاولة لإخفاء مصدر المال.
    It has been reported that the Ethiopian military erases the serial numbers from ammunition boxes before the transaction takes place, in an attempt to conceal their involvement. UN وقد أفيد بأن العسكريين الإثيوبيين يمسحون أرقام التسجيل المتسلسلة عن صناديق الذخيرة قبل إتمام الصفقة، في محاولة لإخفاء ضلوعهم فيها.
    On the other hand, the allegation of the inspectors' incapacity to detect prohibited activities is an attempt to conceal the United States' failure to convince the inspectors of its false allegations. UN أما الادعاء بأن المفتشين غير قادرين على كشف الأنشطة المحظورة، فهو محاولة لإخفاء فشل الولايات المتحدة في إقناع المفتشون بأي من ادعاءاتها الكاذبة.
    That lie, which was subsequently debunked by Human Rights Watch -- which estimated that 44 had been killed -- and others, was an attempt to conceal the true motives for the invasion. UN وتلك كذبة أثبتت بالتالي زيفها منظمة رصد حقوق الإنسان " هيومان رايتس واتش " وغيرها من المنظمات قدّرت عدد القتلى 44 شخصاً، وأن تلك كانت محاولة لإخفاء الحوافز الحقيقية للغزو.
    Although it was clear that religion played an inordinately strong role in areas such as women's rights, the family, and marital relations, the tendency to justify polygamy by reference to the Muslim religion reflected an attempt to conceal an attachment to outmoded patriarchal attitudes. UN وعلى الرغم من أنه من الواضح أن الدين يلعب دورا قويا بصورة غير اعتيادية في مجالات مثل حقوق المرأة، والأسرة، والعلاقات الزوجية، فإن الاتجاه نحو تبرير تعدد الزواجات بالإشارة إلى الدين الإسلامي يعكس محاولة لإخفاء التمسك بمواقف أبوية بالية.
    The donning of this mask can be as much a political statement -- a way of identifying with one's fellow demonstrators and a worldwide movement -- as it is an attempt to conceal identity. UN وارتداء هذا القناع يمكن أن يمثل موقفاً سياسياً - كوسيلة للارتباط مع المتظاهرين الشركاء ومع حركة عالمية - مثلما يمكن أن يكون محاولة لإخفاء الهوية.
    Furthermore, the complainants' claim that their passports were destroyed by a smuggler upon their arrival to Switzerland was interpreted by the Federal Office for Migration as an attempt to conceal the real date and circumstances of their departure from Yemen. UN وعلاوة على ذلك، فسر المكتب الاتحادي للهجرة ادعاء أصحاب الشكوى الذي مفاده أن أحد المهربين قد أتلف جوازات سفرهم لدى وصولهم إلى سويسرا على أنه محاولة لإخفاء التاريخ الحقيقي لمغادرتهم اليمن ولظروف هذه المغادرة.
    Furthermore, the complainants' claim that their passports were destroyed by a smuggler upon their arrival to Switzerland was interpreted by the Federal Office for Migration as an attempt to conceal the real date and circumstances of their departure from Yemen. UN وعلاوة على ذلك، فسر المكتب الاتحادي للهجرة ادعاء أصحاب الشكوى الذي مفاده أن أحد المهربين قد أتلف جوازات سفرهم لدى وصولهم إلى سويسرا على أنه محاولة لإخفاء التاريخ الحقيقي لمغادرتهم اليمن ولظروف هذه المغادرة.
    53. It was regrettable that the British Government sought to distort historical facts in an attempt to conceal the act of usurpation that it had committed in 1833, which had been the subject of continuing protests by his Government, and to disguise the dubiousness of its position on the status of the archipelagos that were part of the Malvinas Islands. UN 53 - وأعرب عن الأسف لأن الحكومة البريطانية تسعى إلى تشويه الحقائق التاريخية في محاولة لإخفاء عمل من أعمال الاغتصاب ارتكبته في عام 1833، وكان موضوع احتجاجات مستمرة من جانب حكومته، وللتمويه على موقفها المريب بشأن وضع الأرخبيلات التي تشكل جزءا من جزر مالفيناس.
    136. The Kingdom of Saudi Arabia rejected fully all false accusations in the statement made by one delegation as it considered them an attempt to conceal the truth about the violations of human rights that have been committed against the Syrian people. UN 136- ورفضت المملكة العربية السعودية رفضاً كلياً جميع الاتهامات الخاطئة الواردة في البيان الذي أدلى به أحد الوفود لأنها اعتبرتها محاولة لإخفاء الحقيقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت ضد الشعب السوري.
    If he killed this man without leaving a mark that would suggest premeditation an attempt to disguise the murder. Open Subtitles إذا قتل هذا الرجل بدون ترك علامة الذي يقترح تعمد محاولة لإخفاء القتل.
    It also looks like there's been an attempt to disguise the writing. Open Subtitles يبدو مثل هناك أيضا محاولة لإخفاء الكتابة.
    It is therefore crystal clear that the allegations are an attempt to disguise and divert attention from the horrendous record of those countries' non-compliance with their nuclear disarmament obligations. UN ولذلك من الواضح بجلاء أن تلك المزاعم محاولة لإخفاء السجل الشنيع لعدم امتثال تلك البلدان لالتزاماتها بنزع السلاح النووي وصرف الانتباه عنه.
    Longtime local resident. No attempt to hide the body this time, either. Open Subtitles لا محاولة لإخفاء الجثة هذه المرة أيضًا
    This routing may have been an attempt to mask the aircraft's true destination. UN ويجوز أن يكون هذا التغيير في مسار الطائرة محاولة لإخفاء وجهتها الحقيقية.
    In an effort to conceal the fact that the Greek Cypriot leadership has the sole responsibility for the current stalemate in the negotiations, Mr. Christofias blatantly distorts the facts of the negotiating process by falsely accusing President Eroğlu despite the latter's continued efforts to move the process forward after his election as the Turkish Cypriot leader. UN وفي محاولة لإخفاء حقيقة أن القيادة القبرصية اليونانية هي المسؤول الوحيد عن المأزق الحالي في المفاوضات، يحرّف السيد كريستوفياس بشكل صارخ حقائق العملية التفاوضية باتهام الرئيس إيروغلو زوراً على الرغم من الجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيس لدفع العملية إلى الأمام بعد انتخابه زعيما للقبارصة الأتراك.
    Sir, if you are asking me if I was trying to hide the religion into which I was born, the answer is no. Open Subtitles يا سيدي، إذا كنت تسألني إذا كنت في محاولة لإخفاء الدين في الذي أنا ولدت، فإن الجواب هو لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus